Примеры употребления "kürzt" в немецком

<>
Wenn Indien das zügigere Wachstum, das es im Laufe der vergangenen zehn Jahre erreicht hat, beibehalten will, muss es seinen Finanzsektor in Ordnung bringen, indem es die Staatsausgaben für den Verbrauch kürzt und die Privatisierung vorantreibt. Если Индии хочет сохранить быстрый экономический рост, который она достигла за последние десять лет, она должна навести порядок в своем финансовом доме, сокращая правительственные расходы на потребление и ускоряя приватизацию.
Wir müssen die Ausgaben kürzen. Мы должны сократить расходы.
Auch die stationäre Pflege wurde drastisch gekürzt. Затраты на стационарное лечение также были урезаны.
Werden in den USA wirklich Gesundheitsleistungen und Renten gekürzt? Действительно ли Америка собирается сократить пособия по болезни и пенсионное обеспечение?
Dies ist eigentlich eine zweistündige Präsentation für Schüler, auf drei Minuten gekürzt. Вообще, это двухчасовая презентация, с которой я выступаю перед старшеклассниками и которую я урезал до трех минут.
Man muss entweder die Ausgaben kürzen oder die Steuern anheben. нужно или сократить расходы или повысить налоги.
Investitionen in den Bereichen Bildung, Gesundheit, Forschung und Umwelt werden fast zwangsläufig gekürzt. Инвестиции в образование, здравоохранение, научные исследования и защиту окружающей среды практически неизбежно будут урезаны.
Aber hier lese ich nur eine gekürzte Fassung dieser Texte vor. Но в этом контексте я зачитаю только сокращенную версию этих текстов.
Die einzige Möglichkeit besteht darin, Löhne und öffentliche Ausgaben zu kürzen - angespornt von Berlin. Единственное спасительное средство - урезать зарплаты и государственные расходы, что активно поддерживается Берлином.
Privathaushalte werden von der Angst getrieben, so dass auch sie ihre Ausgaben kürzen. Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой.
Bestenfalls werden Steuern erhöht und die Ausgaben gekürzt, wodurch sich negative Auswirkungen auf das Wachstum ergeben. В лучшем случае, налоги будут, в конце концов, повышены, а расходы урезаны, что приведёт к отрицательному влиянию на экономический рост;
Präsident George W. Bush drohte sogar, die amerikanische Hilfe für Israel zu kürzen. У. Буш даже угрожал сократить американскую помощь Израилю.
So erklärte der britische Bildungsminister kürzlich, dass die Mittel für britische Universitäten um drastische 40 Prozent gekürzt werden. Действительно, его министр образования недавно объявил, что субсидирование британских университетов урезано на целых 40%.
Tatsächlich werden in den meisten Ländern die öffentlichen Ausgaben gekürzt - mit Unterstützung des IWF. В действительности, большинство стран сокращают государственные расходы - при поддержке МВФ.
Ebenso hat die Regierung das Einkommen der Department-Gouverneure gekürzt, um einen erweiterten Rentenplan zu finanzieren und sie politisch wie wirtschaftlich zu schwächen. К тому же, правительство урезало доходы глав департаментов с целью финансировать расширенный пенсионный план, а также ослабить их политически и экономически.
Nachdem allerdings Präsidentenwahlen bevorstehen, würde keine amerikanische Regierung ihre Ausgaben kürzen oder Steuern erhöhen. Но в преддверии президентских выборов правительство США ни за что не пойдет на сокращение расходов или рост ставок налогов.
Es gibt sicher Möglichkeiten die zukünftige Situation zu entschärfen, aber ohne Einwanderung werden die Sozialleistungen in ganz Europa innerhalb einer Generation massiv gekürzt werden. Возможно, существуют способы смягчить результат, но без иммиграции социальные блага по всей Европе пришлось бы очень сильно урезать уже на протяжении жизни одного поколения.
Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich. Ученик решил сократить домашнюю работу путем удаления всех несущественных деталей.
Drittens sollten die Mitgliedsstaaten den EU-Haushalt während der Verhandlungen über die langfristige Ausgabenplanung der Union für die Jahre 2014-2020 nicht willkürlich kürzen. В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг.
Nun, um das irgendwie aufzufangen, müsste man die Ausgaben für Bildung um die Hälfte kürzen. Для того, чтобы справиться с этим, мы должны были бы сократить расходы на образование вдвое.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!