Примеры употребления "kürze" в немецком с переводом "сокращать"

<>
In Kürze wird sich der Sicherheitsrat zudem mit den Auswirkungen des wahrscheinlichen Beginns eines Abzugs der US-Truppen in Afghanistan befassen müssen, ein weiterer Bereich, der für die nationale Sicherheit Indiens unmittelbar von Bedeutung ist. Вскоре Совету также нужно будет обсудить последствия вероятного начала сокращения присутствия американских войск в Афганистане, еще одной области, имеющей непосредственное значение для национальной безопасности Индии.
Dieses löste damals eine internationale Debatte darüber aus, ob die Welt in Kürze aufgrund der Verknappung von Öl und anderen natürlichen Ressourcen vor enormen wirtschaftlichen Problemen stehen würde - Probleme, als deren Vorboten achtzehn Monate später die Produktionssenkungen der OPEC erschienen. Эта книга вызвала международные дебаты по поводу того, стоит ли мир на пороге огромных экономических проблем, связанных с недостатком нефти и других природных ресурсов - предположений, казалось, подтвердившихся сокращением добычи странами ОПЕК восемнадцатью месяцами позже.
Wir müssen die Ausgaben kürzen. Мы должны сократить расходы.
Werden in den USA wirklich Gesundheitsleistungen und Renten gekürzt? Действительно ли Америка собирается сократить пособия по болезни и пенсионное обеспечение?
Man muss entweder die Ausgaben kürzen oder die Steuern anheben. нужно или сократить расходы или повысить налоги.
Aber hier lese ich nur eine gekürzte Fassung dieser Texte vor. Но в этом контексте я зачитаю только сокращенную версию этих текстов.
Privathaushalte werden von der Angst getrieben, so dass auch sie ihre Ausgaben kürzen. Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой.
Präsident George W. Bush drohte sogar, die amerikanische Hilfe für Israel zu kürzen. У. Буш даже угрожал сократить американскую помощь Израилю.
Tatsächlich werden in den meisten Ländern die öffentlichen Ausgaben gekürzt - mit Unterstützung des IWF. В действительности, большинство стран сокращают государственные расходы - при поддержке МВФ.
Nachdem allerdings Präsidentenwahlen bevorstehen, würde keine amerikanische Regierung ihre Ausgaben kürzen oder Steuern erhöhen. Но в преддверии президентских выборов правительство США ни за что не пойдет на сокращение расходов или рост ставок налогов.
Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich. Ученик решил сократить домашнюю работу путем удаления всех несущественных деталей.
Nun, um das irgendwie aufzufangen, müsste man die Ausgaben für Bildung um die Hälfte kürzen. Для того, чтобы справиться с этим, мы должны были бы сократить расходы на образование вдвое.
Doch die Ausgaben wurden in den darauf folgenden fünf Jahren um fünf Prozentpunkte des BIP gekürzt. Но в течение следующих пяти лет расходы были сокращены на пять процентных пунктов ВВП.
Man ging davon aus, dass die reichen Länder im Gegenzug die Subventionen für ihre Bauern kürzen würden. Предполагалось, что богатые страны ответят взаимностью, сократив субсидии своим фермерам.
Kurz vor dem Treffen kündigte China eine erhebliche Kürzung der Zunahme, wenn auch nicht des Niveaus, seiner Emissionen an. Непосредственно перед той встречей Китай объявил о значительном сокращении, хотя и не уровня, но, по крайней мере, роста своих вредных выбросов.
Dazu müssen die Pflichtbeiträge an die staatlichen Systeme gekürzt und gleichzeitig die Leistungen an die gegenwärtigen Rentner beibehalten werden. Для этого необходимо сократить обязательные отчисления в государственную систему, в то же время сохраняя уровни пособий для пенсионеров.
Die Dauer der Aufenthaltserlaubnis kann nicht schon deswegen gekürzt werden, weil der Zuwanderer hilfsbedürftig geworden ist und Sozialhilfe beantragt. Подобным же образом, срок действия вида на жительство не может быть сокращён только потому, что иммигрант просит предоставить ему социальную помощь.
"Personaleinstellungen wurden gekürzt werden, was zu Verzögerungen in den Einstellungen und die Einstellungsaufsicht, die den Krieg unterstützen, führen würde." "Контрактный персонал будет сокращен, что закончится отменой контрактов и договора надзора, который поддерживает войска".
Doch muss Spanien nach den Regeln der Europäischen Union jetzt seine Ausgaben kürzen, was die Arbeitslosigkeit wahrscheinlich verschlimmern wird. Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу.
In Wirklichkeit wurde die Hilfe für landwirtschaftliche Programme in den letzten 20 Jahren gekürzt und erst jetzt erfolgt ein Kurswechsel. Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!