Примеры употребления "israelische Siedlungen" в немецком

<>
Mitchell schenkte diesen fundamentalen Fragen kein Gehör und hatte einen schlechten Start, als er, von Obama bestärkt, zunächst in die palästinensische Forderung einwilligte, vor Verhandlungsbeginn einen Baustopp für israelische Siedlungen im Westjordanland zu verfügen. Не различая эти фундаментальные проблемы, Митчелл начал не с той ноги, изначально присоединившись, при содействии Обамы, к требованию палестинцев заморозить дальнейшее строительство израильских поселений на Западном Берегу до начала переговоров.
Fest steht, dass kein endgültiges Abkommen über die Ressource Wasser möglich sein wird, bis es vereinbarte Grenzen zwischen dem Staat Israel und dem Staat Palästina sowie einen Beschluss über israelische Siedlungen im Westjordanland gibt. Конечно же, никакое окончательное соглашение по вопросу воды невозможно до тех пор, пока не будет согласованных границ между государством Израиль и государством Палестина и какой-либо резолюции по израильским поселениям на Западном берегу.
Tatsächlich hat Obama, weit davon entfernt, weitere israelische Siedlungen im Westjordanland zu kritisieren, seine Unterstützung für Jerusalem als ungeteilte Hauptstadt Israels beteuert - stärker als einige Mitglieder des israelischen Kabinetts. Действительно, не только не критикуя продолжающееся строительство израильских поселений на Западном берегу, Обама фактически выразил свою поддержку (в большей степени, чем некоторые из членов израильского кабинета) в отношении Иерусалима как единой столицы Израиля.
Neuntausend neue israelische Wohneinheiten sind für die Siedlungen in Palästina angekündigt worden, die Anzahl der Straßensperren im Westjordanland hat sich erhöht, und der Würgegriff um Gaza wurde verschärft. Израиль заявил о строительстве девяти тысяч новых поселений на территории Палестины, количество дорожных блокпостов на Западном берегу увеличилось, а также была усилена блокада Газы.
Einige religiöse israelische Gruppierungen erheben Anspruch auf das Land zu beiden Seiten des Jordans, und andere betonen, dass die 205 israelischen Siedlungen mit ihren etwa 500.000 Menschen aus "Sicherheitsgründen" erforderlich seien. Некоторые израильские религиозные фракции заявляют свое право на земли по обе стороны реки Иордан, в то время как другие утверждают, что их 205 поселений с населением около 500000 человек необходимы для "безопасности".
Bevor der zeitweilige Baustopp dann in Kraft tritt, legen israelische Siedler und deren Anhänger umso mehr Vehemenz an den Tag, wenn es darum geht, sich auf palästinensischem Boden breit zu machen, weitere ausschließlich jüdische Siedlungen zu bauen und noch mehr arabische Häuser zu zerstören. Израильские поселенцы и их сторонники собирают еще больше энергии для захвата еще большей части палестинских земель, строительства всецело еврейских поселений, а также разрушения большего количества арабских домов перед вступлением в силу называемого "замораживания".
Es besteht noch immer eine entfernte Möglichkeit - ganz gleich, wie unwahrscheinlich -, dass der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert und der Präsident der Palästinenserbehörde Mahmoud Abbas mit einem konkreten Plan (ein geteiltes Jerusalem, eine Rückkehr zu den Grenzen von 1967 mit geringfügigen Änderungen, Entschädigung für Flüchtlinge) und einem Zeitplan für den Abbruch der Siedlungen im Westjordanland nach Annapolis kommen. Все еще существует отдаленная возможность, какой бы маловероятной она ни была, что израильский премьер-министр Эхуд Олмерт и президент Палестинской автономии Махмуд Аббас приедут в Аннаполис с конкретным планом (разделение Иерусалима, возвращение в границы 1967 года с небольшими изменениями и компенсация беженцам) и графиком сноса поселений на Западном берегу.
Die Ernennung von George Mitchell, der die israelischen Siedlungen im Westjordanland ablehnt, sowie dessen Entscheidung, ein Büro in Jerusalem zu eröffnen, sprechen Bände darüber, was die neue israelische Regierung von der Obama-Administration erwarten sollte. Назначение на пост Джорджа Митчелла, и его решение об открытии оффиса в Иерусалиме, говорит многое о том, чего следует ожидать новому правительству Израиля от правительства Обамы.
Sogar auf den Golanhöhen, wo es keine syrische Präsenz gibt, stellen die Siedlungen, die nur wenige Kilometer von gewaltigen syrischen Truppenkonzentrationen entfernt liegen, eine schwere Belastung dar, weil die israelische Armee gezwungen wäre sie im Falle eines Krieges schnell zu evakuieren, so geschehen während des Jom-Kippur-Krieges im Oktober 1973. Даже на Голанских высотах, где нет сирийского присутствия, поселения, расположенные всего в нескольких километрах от места огромной концентрации сирийских войск, создают серьёзную проблему, поскольку в случае войны израильская армия будет вынуждена быстро эвакуировать жителей данных поселений, как и случилось во время "войны судного дня" в октябре 1973 г.
Die jüdischen Siedlungen in den besetzten Gebieten stellen für sie keine Rückkehr in eine historische Heimat dar, sondern sind Sicherheitszwecken dienende Außenposten, die das Ziel haben, Angriffe auf das israelische Landesinnere zu verhindern oder sie aus einer überlegenen strategischen Position zurückzuschlagen. Для них еврейские поселения на этих территориях означают не возвращение на исторические земли, а аванпосты безопасности, целью которых является предотвратить или отразить, пользуясь лучшим стратегическим положением, нападение на центральные районы Израиля.
Wir haben sogar israelische Militärtürme beklebt, und nichts ist passiert. Мы даже приклеили фото на израильских военных башнях - и ничего не случилось.
Manchmal werden sie ergänzt durch ausgehandelte Siedlungen oder wenigstens Vereinbarungen über einen Waffenstillstand und Friedenstruppen werden eingesetzt. Порой они завершаются урегулированием путем переговоров, или по крайней мере соглашениями о прекращении огня, и с помощью миротворцев.
Und wie sagte die israelische Mutter, sie sagte: И как сказала одна мать-израильтянка:
Und es geht im Grunde darum, wie Systeme, Siedlungen, Einflüsse von außen aushalten. Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары,
Die israelische Grenzpolizei wurde geschickt, um die Menge aufzulösen. Израильским пограничникам было приказано рассеять толпу.
Wir müssen uns unseren Ängsten stellen und unsere Straßen, unsere Städte, unsere Siedlungen zurückerobern. Надо смело посмотреть в глаза нашим страхам и вернуть наши улицы, наши города, наши кварталы.
Die Herausforderung, wenn diese Frage gestellt wird, besteht darin, dass ich oft gerade aus dem Mittleren Osten zurück bin, wo ich meine Zeit damit verbracht habe, Dutzende von Palästinensern zu filmen, die den gewaltlosen Widerstand anwenden, um ihre Land- und Wasserressourcen gegen israelische Soldaten und Siedler zu verteidigen. Проблема, когда я слышу этот вопрос, заключается в том, что часто мне задают его сразу после возвращения с Ближнего Востока где я занималась тем, что снимала десятки палестинцев, использующих ненасильственное сопротивление для защиты своих земель и водных ресурсов от израильских солдат и поселенцев.
Und wenn wir uns anschauen wie diese Siedlungen aussahen, sehen wir sie waren kompakt. и если мы посмотрим, какими были эти поселения, мы обнаружим, что они были компактными.
Noch viel widersprüchlicher ist es, dass kürzlich die palästinensische Protest-App durch Apple zensiert wurde, nachdem die israelische Regierung Zweifel zum Ausdruck brachte, dass die App benutzt werden könne, um gewalttätige Angriffe zu organisieren. И более спорный вопрос - недавно Apple подвергла цензуре палестинское приложение протеста, после того, как израильское правительство высказало опасения, что оно может быть использовано для организации жестоких атак.
Bis vor 10.000 Jahren, lebten alle Menschen als Jäger und Sammler, ohne dauerhafte Siedlungen oder Regierungen. 10 000 лет назад и ранее все люди жили как охотники-собиратели, без постоянных поселений и правительств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!