Примеры употребления "interpretation" в немецком

<>
Переводы: все115 интерпретация75 исполнение1 другие переводы39
Die Interpretation der Datensequenzierung fand dann zweidimensional statt. После этого обработка данных соединений развивалась по двум направлениям.
Bei diese Interpretation, verursacht durch Bürokratie und Administration. В данной трактовке, это бюрократия и администрация,
In diesem System entgeht nichts einer endgültigen Interpretation. В этой системе ничто не сможет избежать полного истолкования.
Keine Interpretation kann an dieser Tatsache etwas ändern. Никакие политтехнологи не смогут изменить этот факт.
Sondern um deine eigene Interpretation und darum etwas anderes zu machen." Это твоё истолкование и создание чего-то совершенно иного.
Neoliberale kommen jetzt mit einer Interpretation, die einer verspäteten Siegeserklärung gleichkommt. Неолибералы - приверженцы МВФ сейчас пытаются объявить о запоздалой победе.
Diagnostische Schnelltests sind größtenteils auf Anwendungen beschränkt, die einer visuellen Interpretation bedürfen. Результаты ЭДА в основном интерпретируются визуально.
Die Experten haben sich nun massiv mit der Interpretation des amerikanischen Wahlergebnisses beschäftigt. Эксперты сегодня выдвигают многочисленные доводы, стараясь интерпретировать результаты президентских выборов в Америке.
Allerdings ist diese Sicht eine Fehlinterpretation der Geschichte (und wohl auch eine fehlerhafte Auslegung Smiths). И все же это представление - ошибочная интерпретация истории (и вероятно, ошибочное толкование Смита).
Gute Interpretation ist eher eine Sache von Dingen Flickwerk und Krams und aus meinem Alltag, richtig? Наглядное пособие хорошо тогда, когда его сварганили из обиходных и хорошо знакомых предметов,
Man könnte also auch sagen, die säkulare Interpretation von Rechten ist die Wurzel der liberalen Tradition. Иными словами, именно секуляризм Западной концепции прав находится у истоков либеральных традиций.
Mit wenigen Ausnahmen versuchen die Wall-Street-Ökonomen eine so optimistische Interpretation zu geben, wie es die Daten zulassen: За несколькими исключениями, экономисты с Уолл Стрит пытаются дать настолько оптимистическую трактовку, насколько этого позволяют данные:
In einer Informationsgesellschaft sind es diejenigen, denen man zutraut, bei der Interpretation oder Analyse der Geschehnisse helfen zu können. В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
Die Anhänger der einen wie der anderen Interpretation werden Sharon angesichts dieser Zweifel auf ewig zu einem der ihren erklären. Для тех, кто придерживается одного или другого мнения, мысли о Шароне всегда будут сопровождаться сомнением в пользу последнего.
Beeinflusst von einer Fehlinterpretation der Erfahrungen Japans führte dies zu exzessiven Schutzmaßnahmen gegen das so genannte "Tail Risk" der Deflation. Под влиянием неправильного истолкования японского опыта, это привело к избыточной защите от ampquot;попутного риска" дефляции.
Die optimistische Interpretation ist, dass die neue Führung in China ihr Engagement für Rechtsordnung und Gerechtigkeit unter Beweis stellen will. Оптимистическая точка зрения состоит в том, что новое руководство Китая хочет продемонстрировать свою приверженность закону и справедливости.
Meine Interpretation der jüngsten Forschungsergebnisse ist, dass die Wahrscheinlichkeit eines Zerfalls in diesem Jahrhundert zwar gering ist, aber durchaus Unsicherheit herrscht. В последнем прочитанном мной исследовании вероятность подобного разлома в текущем столетии оценивается как небольшая, но всё же возможная.
Europas Unfähigkeit, eine politische Rolle im nahöstlichen Friedensprozess zu spielen, so die gängige Fehlinterpretation, resultiere aus einer europäischen Voreingenommenheit gegenüber Israel. Многие ошибочно посчитали, что неспособность Европы играть политическую роль в мирном урегулировании на Ближнем Востоке объясняется предубеждением европейцев против Израиля.
Im Internet erliegen manche jungen Muslime einer verlockenden Interpretation des Islam, die von den Drahtziehern der Terroranschläge unserer Zeit konstruiert wird. Интернет - это место, где некоторые молодые мусульмане поддаются соблазнительным рассказам об исламе, придуманным теми, кто стоит за террористическими атаками нашего века.
Sie tritt dort auf, wo Regierungen bei der Schaffung und Interpretation von Gesetzen sich nicht dem Geist des Gesetzes verpflichtet fühlen. Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!