Примеры употребления "interesses" в немецком с переводом "интерес"

<>
Es ist die Unterordnung des genetischen Interesses unter andere Interessen. подчинение генетических интересов прочим интересам.
Es gibt eine gewaltige Welle des Interesses an Glück unter Forschern. Подъем интереса к счастью огромный среди исследователей.
Schon immer standen die Preise im Mittelpunkt des Interesses und der Diskussionen. С тех пор и до наших дней они продолжают вызывать к себе сильный интерес и являются предметом постоянных дискуссий.
Daher rückte das mögliche präventive Potenzial antioxidativer Nahrungsmittelergänzungen in den Mittelpunkt des Interesses. Это стимулировало интерес к возможному профилактическому потенциалу антиоксидантных добавок.
Journalisten argumentieren, die Verteidigung des öffentlichen Interesses erfordere manchmal die Preisgabe von Staatsgeheimnissen. Журналисты спорят о том, что защита интересов народа иногда требует разглашения государственных секретов.
Mit dem Nachlassen des amerikanischen Interesses am neoliberalen Modell, kommt nun das Zugpferd abhanden. Потеря интереса со стороны Америки означает схождение со сцены главного сторонника неолиберального курса.
Starke wirtschaftliche und ethnische Interessengruppen kämpfen für ihre jeweiligen, auf Eigeninteresse beruhenden Definitionen des nationalen Interesses. Сильные экономические и этнические группы нажима борются за свои эгоистичные определения национальных интересов.
Nur das Verfolgen des Interesses, wo immer es liegt, alle Disziplinen, die hier vertreten sind übergreifend. Сугубое преследование интереса, там где он есть, по всем дисциплинам, которые представлены здесь.
Wie es der Zufall will, waren im vergangenen Monat frühe Anzeichen eines verstärkten Interesses an einem regionalpolitischen Ansatz erkennbar. На удивление, последний месяц указал на ранние сигналы повышения интереса к региональному политическому подходу.
Trotz des weltweiten Interesses an Bildung für alle, wird vielen Mädchen in armen Ländern eine grundlegende Schulbildung weiterhin vorenthalten. Несмотря на всеобщий интерес к образованию для всех, многим девочкам в бедных странах по-прежнему отказывают в базовом образовании;
Für den Fall Ihres Interesses bitten wir Sie, baldmöglichst zu bestellen, da die Nachfrage in der letzten Zeit stark zugenommen hat В Ваших интересах мы просим по возможности быстрее оформить заявку, так как спрос в последнее время значительно вырос
Innerhalb der EU und über ihre Grenzen hinaus erleben wir eine Welle des Interesses und eine zunehmende Bereitschaft zur Vertiefung des Dialogs über dieses Thema. Нас накрыла волна интереса и готовности к дальнейшему диалогу по этой теме как внутри ЕС, так и за его пределами.
Es muss ein grundlegendes Prinzip sein, den Medien nicht zu gestatten, die Sensationslüsternheit der Öffentlichkeit unter dem Deckmantel des Schutzes des öffentlichen Interesses zu schüren. Существенный принцип состоит в том, что СМИ нельзя позволить потворствовать похотливости общественности под прикрытием защиты общественных интересов.
All diese Dinge tragen auf eine sehr dynamische Weise zu einem riesigen Anstieg des Interesses und der Leidenschaft für Demokratie, besonders in den Entwicklungsländern, bei. Все это очень живым образом вносит вклад в огромный подъем, в особенности в развивающемся мире, интереса и стремления людей к демократии.
Doch angesichts des geringen Interesses der EU-Mitglieder, weitere Kompetenzen nach Brüssel abzugeben (und gut dotierte internationale Positionen), scheinen die Chancen, dass diese Lösung sich durchsetzen wird, gering. Но, учитывая ограниченный интерес членов Европейского Союза к дальнейшей передаче компетенции (и лакомых международных постов) на уровень ЕС, шансы того, что это решение будет превалировать, кажутся весьма отдаленными.
Ein Prozess, der von NGOs des öffentlichen Interesses angestrengt wurde, führte 2001 dazu, dass Indiens Oberster Gerichtshof das Recht auf Ernährung als einen Aspekt des von der Verfassung geschützten "Rechts auf Leben" anerkannte. В 2001 судебный процесс, возбужденный неправительственными организациями по защите общественных интересов, привел к тому, что индийский Верховный суд принял право человека на продовольствие в качестве аспекта конституционно защищенного "права на жизнь".
Indem man dieses ansprechende, populäre Format für die traditionelle, regionale Kultur verwendet, führt es tatsächlich in der Golfregion zu einem Wiederaufleben des Interesses an der Nabati-Dichtung und ebenso an traditionellen Trachten, Tänzen und Musikformen. Использование популярного интерактивного формата для традиционной, местной культуры помогает в возрождении интереса к поэзии набати и традиционной одежде, танцам и музыке в Персидском заливе.
Wenn die Welt, und vor allem das amerikanische Volk, glaubt, dass die Beseitigung von Assads Chemiewaffen dazu führen wird, dass seine Regierung aufhört, unschuldige Männer, Frauen und Kinder niederzumetzeln, dann ist jeder Anflug von rationalem Denken, humanitärer Sorge und der Berücksichtigung des Interesses des Landes in den Wind geschlagen worden. Если мир, а в особенности американцы, верят, что устранение химического оружия Асада покончит с массовыми убийствами невинных людей, женщин и детей, совершаемых его правительством, тогда вся видимость рационального мышления, гуманитарной помощи и уважения национальных интересов выброшены на ветер.
Herzlichen Dank für dein Interesse. Большое спасибо за твой интерес.
Der Vorschlag stieß auf Interesse. Данное предложение вызвало интерес.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!