Примеры употребления "innerhalb von" в немецком

<>
Переводы: все252 в течение99 в пределах7 другие переводы146
Innerhalb von ein paar Monaten griff Israel an. В течение нескольких месяцев Израиль нанес удар.
Wir können also innerhalb von Stunden ein ganzes menschliches Genom bestimmen. Так мы теперь можем в пределах часа определить весь человеческий геном.
Innerhalb von 14 Tagen sollte ein Referendum abgehalten werden. Референдум должен быть проведен в течение пятнадцати дней.
Die Details sind derart unglaubwürdig, dass nur ein Machtkampf innerhalb von Iran der Grund gewesen sein kann. Так что маловероятно, что цели, связанные только с борьбой за власть в пределах Ирана могли оправдать его.
Innerhalb von fünf Jahren begann diese aussergewöhnliche Sache zu laufen. В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное.
Der Holocaust beruhte im Grundsatz auf Leugnen - die physisch umgesetzte Aberkennung jedweden legitimen religiösen, rassischen oder politischen Unterschieds innerhalb von Nazideutschland. Холокост, как политика, подразумевал отрицание - физическое отрицание любых допустимых религиозных, расовых или политических различий в пределах Нацистской Германии.
Innerhalb von 50 Jahren hat die Kernindustrie drei schwerwiegende Störfälle erlebt. В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента.
Die willkürliche Grenzziehung durch die Kolonialmächte führte dazu, dass innerhalb von ein und denselben Staaten unterschiedliche - möglicherweise historisch verfeindete - ethnische Gruppen zusammengeworfen wurden. Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
Innerhalb von fünf Jahrzehnten breitete sie sich über ganz Nordamerika aus. В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке.
Aus dieser technokratischen Perspektive führt Brüssel derzeit Funktionen aus, die selbst innerhalb von Nationalstaaten häufig an Institutionen delegiert werden, die nicht demokratisch gewählt sind. В такой технократической перспективе Брюссель сегодня выполняет функции, которые даже в пределах национального государства часто распределены между институтами, которые не избираются демократическим путем.
Bitte lassen Sie uns innerhalb von fünf Tagen Ihre Entscheidung wissen Пожалуйста, в течение пяти дней сообщите нам о своем решении
Cao achtete sorgfältig darauf, sich im Rahmen eines gemäßigten Reformwillens zu bewegen, rief aber dennoch öffentlich nach Reformen innerhalb von fünf Bereichen der Staatsführung: Господин Чао был достаточно осторожен для того, чтобы остаться в пределах границ умеренного реформизма, и все же он открыто призвал к реформе в пяти областях управления:
Das sind alles Ziele, die man innerhalb von zehn Jahren erreichen könnte. Все эти цели могут быть достигнуты в течение десятилетия,
Es ist lebenswichtig, dass sie sich innerhalb von Strukturen und Bezugssystemen abspielen, die zur Einigung anregen, indem sie andere bedeutende multilaterale Fragen zur Diskussion stellen. Важно, чтобы они происходили в пределах структур и рамок, которые будут гарантировать принятие соглашения, если будут обсуждаться другие важные многосторонние вопросы.
Innerhalb von zwei Generationen werden fast alle Menschen lesen und schreiben können. В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности.
Sie wurden innerhalb von zwei Jahren entwickelt und in echten Forschungsprojekten genutzt. Они все были разработаны в течение 2 лет и использованы в настоящих исследовательских проектах.
Innerhalb von Sekunden gingen die Kurse an den US-Finanzmärkten auf Talfahrt. Далее, в течение нескольких секунд, финансовые рынки США упали на 1%.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Innerhalb von drei Jahrzehnten ist seine Wirtschaft jährlich um 8 bis 10% gewachsen. В течение трёх десятилетий его экономика росла на 8-10% в год.
Ein "akzeptabler Diktator" könnte der NATO den Rückzug innerhalb von ein paar Jahren ermöglichen. Появление "вменяемого диктатора" позволит НАТО вывести большинство солдат в течение двух-трёх лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!