Примеры употребления "inklusive Disjunktion" в немецком

<>
Paradoxerweise, wenn ich diese Ziele verworfen habe, und nur aus Leidenschaft und Bestimmung heraus gearbeitet habe, nach hervorragenden Leistungen gesucht habe statt nach dessen Ergebnissen, ist alles von selber eingetroffen, inklusive der Erfüllung. Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
Wenn du jemals die Chance haben solltest, in deinem städtisches Call-Center zu arbeiten, wie unser Fellow Scott Silverman als Teil des Programms - in der Tat, tun sie das alle - wirst du sehen, dass die Leute, die Regierung wegen vieler verschiedenen Probleme anrufen, inklusive, dass eine Beutelratte in ihrem Haus steckt. Если когда-нибудь у вас будет шанс поработать в городской горячей линии, как случилось со Скоттом Сильверманом при участии в программе - кстати, они все это делают - вы обнаружите, что люди обращаются к правительству по самому широкому спектру вопросов, включая опоссумов, застрявших в корзине.
Man spricht über inklusive Innovation. Но разговор о доступных обществу инновациях.
Jahre, nachdem er diese Medikamente genommen hat, habe ich herausgefunden, dass alles, was er gegen übermässigen Speichelfluss tat, inklusive einiger positiven Nebenwirkungen von anderen Medikamenten, seine Verstopfung verschlimmert haben. Спустя годы после того, как он принимал эти лекарства, я понял, что всё, что он делал для того, чтобы конролировать избыточное слюноотделение, включая некоторые положительные побочные эффекты других лекарств, усиливало его запоры.
Und wenn Mädchen aufgrund von systematischer Benachteiligung Schwierigkeiten haben, die sie an dem Platz hält, der von der Gesellschaft für sie vorgesehen ist, inklusive dem mangelnden Zugang zu Gesundheitsvorsorge, Erziehung, gesunder Nahrung, Die gesamte Last der Aufgaben im Haushalt fällt normalerweise den Mädchen und jüngeren Geschwistern zu. Но если возможности женщин систематечески ограничивают, если их стесняют неоправданными рамками поведения, включая ограничение доступа к здравоохранению, образованию, к здоровому питанию Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер.
Es muss über 100.000.000 Nutzer zu jedem Zeitpunkt tragen Es muss Attacken abwehren, inklusive Schließungen des Hauptindexes, Malware, die Wegnahme wichtiger Noden. будет поддерживать более 100 миллионов пользователей в любую секунду, будет устойчива ко взлому, включая закрытие главного индекса, закачку вредоносных файлов и вооруженный захват главных узлов, вы бы сказали:
Es scheint mir nämlich, dass große Organisationen, inklusive der Regierung, die natürlich die größte aller Organisationen ist, sich eigentlich total entfernt haben von dem, was den Leuten wirklich wichtig ist. Мне действительно кажется, что крупные организации, включая правительство - а это, безусловно, крупнейшая организация, - стали работать в совершенном отрыве от того, что волнует людей.
es kann von fossilen Brennstoffen kommen, es kann aus jeder Form von Elektrizitaetserzeugung kommen, inklusive erneuerbaren Energien. он может быть получен как природное топливо, он может быть получен любым способом, которым вы получаете электричество включая возобновляемые источники энергии.
Und dann sind da noch zwei Parameter, die wir nicht quantifizieren können - Luftverschmutzung, inklusive Treibhausgase und luftverschmutzende Sulfate und Nitrate, aber auch chemische Verschmutzung. Затем есть два параметра, которые мы не имели возможность измерить - загрязнение воздуха, включая парниковые газы и загрязняющие воздух сульфаты и нитраты, а также химическое загрязнение.
Hätten Sie das Menschen vor 30 Jahren gefragt, hätten die meisten, inklusive Psychologen, geantwortet, dass dieses Baby unlogisch, egozentrisch sei - dass es nicht die Sichtweise einer anderen Person einnehmen oder Ursache und Wirkung verstehen könne. Если бы вы задали этот вопрос 30 лет назад, большинство людей, включая психологов, ответили бы, что сознание ребенка иррационально, нелогично, что ребенок эгоцентричен, не может смотреть на вещи глазами другого человека или понимать причинно-следственные связи.
Es gibt ein paar andere Branchen, die kein Urheberrecht haben, inklusive der Nahrungsmittelindustrie. Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено, в частности, индустрия еды.
Sobald eine Infrastruktur allgemein verfügbar ist, offenbart sich die Logik der Selbsthilfegruppe für jedermann, inklusive der Leute, die diese Art von Zielen verfolgen. Как только инфраструктура стала общедоступной, логика групп поддержки стала открытой для всех, включая людей, преследующих подобные цели.
Dann ließen wir einige der weltbesten Ökonomen, acht der weltbesten Ökonomen, inklusive drei Nobelpreisträgern, sich im Mai 2004 in Kopenhagen treffen. Потом мы собрали нескольких экономистов из числа лучших в мире, восьмерых, включая троих нобелевских лауреатов, в Копенгагене в мае 2004 года.
So hatte er in den 1930er Jahren eine ganze Gruppe von ihnen angeworben, inklusive eines Mannes namens Hermann Long, der im Jahre 1938 den Nazis einen kompletten Satz der Pläne für das Norden-Bombenzielgerät gab. И в 1930-е годы он нанял их целую команду, включая человека по имени Герман Лонг, который в 1938-ом передал все планы по разработке бомбового прицела Норден нацистам.
Ich reiste um die ganze Welt, trat in verschiedene Kulturen ein, schrieb eine Serie von Büchern über meine Reisen, inklusive "Walking the Bible" [etwa: Я путешествовал по всему миру, жил среди разных народов, написал серию книг о своих путешествиях, в том числе "Путешествие по Библии".
Und nun, einfach indem der Rahmen verändert wird, offenbart es so vieles, inklusive das, was am Ende als TED Preis herausgekommen ist. Однако, если просто сменить рамки исходных представлений, то можно увидеть столько новых вещей, в том числе и то, на что будет похож приз TED.
Dieses ganze Outfit, inklusive der Jacke hat mich 55 gekostet, und es war das teuerste Stück, dass ich in dieser ganzen Woche getragen habe. Весь костюм, включая пиджак, обошелся мне в $55, и это был самый дорогой наряд за всю неделю.
Auf der anderen Seite findet man auf Wikipedia einen echten Artikel - und ich werde nicht viel über Wikipedia reden weil Jimmy Wales hier ist - aber in etwa das was man in Britannica fände, anders geschrieben, inklusive der Diskurse um Körperbild und Kommerzialisierung, Ansprüche, sie sei ein gutes Vorbild, usw. С другой стороны, если они зайдут на Википедию, они обнаружат настоящую статью - я не буду много говорить о Википедии, потому что Джимми Уэйлс здесь - приблизительно аналогичную той, что вы найдете в Энциклопедии Британника, только по-другому написанную, включая споры о внешнем облике и коммерциализации, а также мнения по поводу того, что Барби является образцом для подражания и т.д.
Wenn sie diese Netzwerke nehmen, die Idee der Netzwerke, und sie universelle Prinzipien anwenden, mathematische, universelle Prinzipien - als diese Skalierbarkeit - und alle Einschränkungen befolgen, inklusive der Beschreibung des Waldes, die Beschreibung ihres Kreislaufes, die Beschreibung des Zellinneren. В этих сетях, в самой идее сетей, из применения универсальных принципов, математических, универсальных принципов, следуют все эти масштабирования и ограничения, включая описание леса, описание кровеносной системы, описание внутриклеточных систем.
Die gleichen Prinzipien, die gleichen Vorgänge, die gleichen Organisationsstrukturen in allen davon, inklusive uns. Те же принципы, та же динамика, та же организация присутствуют у всех из них, включая нас,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!