Примеры употребления "inhaftierung" в немецком

<>
Переводы: все46 арест7 другие переводы39
Nach drei Jahren wurde er auch aus dieser Form der Inhaftierung entlassen. Спустя три года его освободили даже из этого заключения.
Vor allem die lange Inhaftierung von nicht verurteilten Verdächtigen gibt Anlass zur Besorgnis. Особую тревогу вызывает продолжительное предварительное заключение подозреваемых в совершении преступлений во Франции.
Die Inhaftierung schloss diese Evolution der Märzstreiter ab und nahm ihnen alle Illusionen. Тюремное заключение завершило эволюцию мартовских борцов и лишило их иллюзий.
Wenn man im Iran lebt, begegnet man Zensur, Belästigung, Inhaftierung, Folter - manchmal auch Exekution. Если вы живете в Иране, то вы почти наверняка столкнетесь с цензурой, домогательством, вас могут арестовать и подвергнуть пыткам, - а, порой и казни.
Tatsächlich führte der Krieg gegen Drogen zur massenhaften Inhaftierung armer junger Männer aus Minderheiten. Война с наркотиками привела к массовому лишению свободы молодежи из среды национальных меньшинств.
Zusätzlich zur Inhaftierung sind ihm zwei Jahre seiner Karriere als Spieler und Einnahmen in Millionenhöhe entgangen. В дополнение к тюремному заключению он пропустил два года своей карьеры игрока, а также упустил миллионы долларов прибыли.
Es ist und bleibt ein entscheidendes Hindernis gegen die Inhaftierung Einzelner ohne die Aufsicht unabhängiger Gerichte. Он был и продолжает оставаться важнейшим механизмом, не допускающим задержания людей без надзора со стороны независимых судов.
Eine umfassende Freihandels- und Assoziationsvereinbarung ist aufgrund der Inhaftierung von Timoschenko und anderen noch immer nicht unterzeichnet. Всеобъемлющая свободная торговля и соглашение о сотрудничестве с ЕС остаются неподписанными, в связи с тюремным заключением Тимошенко и остальных.
Die internationale Gemeinschaft wird diese Form der massiven präventiven Inhaftierung nicht akzeptieren und weiter Missbrauchs- und Foltervorwürfe vorbringen. Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках.
Man denke an die Entscheidung, die Beweisregeln für die Inhaftierung von Terrorismusverdächtigen in Guantánamo oder anderswo radikal zu lockern. Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте.
Die Veröffentlichung von Artikeln im Internet kann ein "Verbrechen" darstellen, und "radikale Ansichten" können die Inhaftierung nach sich ziehen. Публикация статей в Интернете может приравниваться к "совершению преступления", а "радикальные взгляды" могут привести к тюремному заключению.
Ein Grund, warum Nelson Mandela weitverbreiteten Respekt genießt, ist die Tatsache, dass Jahre der Inhaftierung ihn nicht verbittern ließen. Одна из причин широко распространенного уважения к Нельсону Манделе заключается в том, что годы заключения не озлобили его.
Durch ihre Inhaftierung hat das Regime deutlich gemacht, dass Gewalt für diejenigen, die eine Veränderung wollen, der einzig offene Ausweg ist. Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен.
Die zeitlich unbegrenzte Besetzung arabischen Territoriums und Inhaftierung von Arabern wird sich nicht mehr als Vorteil, sondern als schreckliche Bürde erweisen. Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом.
Guantanamo wurde vorsätzlich und mit Erfolg als Ort für die Inhaftierung gewählt, um amerikanische Zivilgerichte davon abzuhalten ihre Zuständigkeit geltend zu machen. Выбор Гуантанамо в качестве места заключения для этих людей был неслучаен и дал желаемый результат, а именно обеспечил нераспространение юрисдикции гражданских судов Америки на таких заключенных.
Die Inhaftierung von Hu Jia und Chen Guangcheng ist ein deutliches Signal dafür, dass in China außerhalb der Partei kein Demokratisierungsprozess beginnen wird. Заключение под стражу Ху Цзя и Чэня Гуанчэна является явным сигналом того, что никакой демократический процесс не начнется в Китае вне контроля партии.
Obwohl das Hamdan-Urteil die Legitimität der Inhaftierung feindlicher Kombattanten bis zum Ende der kriegerischen Handlungen anerkennt, ist die praktische Durchführung dieses Erkenntnisses untragbar. Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
Amerika dagegen hat eine massive Missachtung dieser Rechte erlebt, einschließlich des Habeas-Corpus -Gesetzes - des Rechtes, die eigene Inhaftierung vor einem unabhängigen Richter anzufechten. Америка, напротив, стала свидетелем массированной атаки на данные права, включая habeus corpus - право оспаривать обоснованность задержания человека перед независимым судьёй.
Andere Maßnahmen - die bekannteste darunter wohl die Inhaftierung von ungefähr 450 angeblichen muslimischen Kämpfern in Guantánamo Bay - betreffen Menschen, die unsere Feinde sein sollen. Другие - из них самое печально известное тюремное заключение около 450 предполагаемых мусульманских борцов в Заливе Гуантанамо - посягают на людей, которых считают врагами.
Es wäre ein Fehler zu glauben, dass der Tod tausender Zivilisten und die willkürliche Inhaftierung und Folter nicht zur Ausbreitung des Terrors im Irak beitrügen. Было бы ошибкой полагать, что смерть тысяч невинных людей наряду с произвольным заключением под стражу и пытками не внесет свой вклад в распространение террора в Ираке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!