Примеры употребления "indirekt" в немецком с переводом "косвенно"

<>
Indirekt können sie so die Sonne wahrnehmen. Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце.
Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt. Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
alle Regierungen ergreifen Maßnahmen, die direkt oder indirekt den Wechselkurs beeinflussen. все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
Dass Sie nicht selber direkt oder indirekt in unserem Verkaufsgebiet tätig werden Что Вы сами не будете ни прямо, ни косвенно работать в нашей области сбыта
Seit 1979 werden diese MdEP direkt gewählt, anstatt indirekt durch nationale Parlamente. С 1979 года члены Европейского парламента скорее избирались непосредственно, чем косвенно, из состава национальных парламентов.
Der Kaschmir-Konflikt wird dabei vor allem indirekt eine nicht zu unterschätzende Rolle spielen. (Кашмирский конфликт должен - косвенно - сыграть роль в этом урегулировании, но нельзя недооценивать трудности, которые будут сопровождать этот процесс.)
Wir können sie indirekt sehen, da Schwarze Löcher in ihrer Umgebung entsetzlichen Schaden anrichten. Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос.
Tatsächlich würde die Regierung also indirekt viele Leben "nehmen", wenn sie die Todesstrafe nicht einsetzte. Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
Indirekt beschleunigen diese Emigranten den demografischen Wandel in Israel, von dem die religiöse Rechte profitiert. Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым.
Und vielleicht, indirekt, etwas darüber erfahren aus welchem Grund sie so sind wie sie sind. И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
Indirekt betrifft sie uns alle, denn diese Entscheidung der Aktionäre ist alles andere als eine Ausnahme. Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение;
Die Bemühungen um eine Vereinigung des Islam sind also nur indirekt das Ergebnis relativer wirtschaftlicher Rückständigkeit. Таким образом, попытки исламского объединения только косвенно являются (если вообще являются) результатом относительной экономической отсталости.
Der Staat beeinflusst die Vermögenspreise indirekt durch seinen Einfluss auf Inflation, Zinssätze und Stärke der Währung. Государство влияет на цены на активы косвенно, воздействуя на инфляцию, процентные ставки и стабильность валюты.
Viele dieser Fische werden indirekt konsumiert - als Fischmehl, das Hühnern oder Fischen in der Agrarindustrie verfüttert wird. Множество этой рыбы используется косвенно - в качестве размолотого питания для выращиваемых на фабриках цыплят или для других рыб.
Auch Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes können, wenngleich nur indirekt, die Wettbewerbsfähigkeit eines Landes auf den globalen Märkten einschränken. Хотя и косвенно, но все же профсоюзы государственного сектора могут влиять и на национальную конкурентоспособность на мировых рынках.
Was mich hier besonders interessiert, ist, dass hier erstmals ein mechanischen Gerät, zumindest indirekt, an einer menschlichen Krankheit litt. Однако меня заинтересовало то, что это был первый случай, когда механическое устройство пострадало, по карйней мере косвенно, от человеческого заболевания.
Sollte er arbeitslose Arbeiter direkt oder indirekt beschäftigen, indem er Ausgaben vorverlegt oder das Volumen der staatlichen Programme vergrößert? Должны ли они нанимать незанятых работников напрямую или косвенно, перенося расходы или увеличивая масштаб правительственных программ?
Führer managen die ihnen unterstellten Personen direkt, und sie managen indirekt durch Einrichtung und Aufrechterhaltung von Systemen für ihre Institutionen. Лидеры управляют непосредственно теми, кто им подчиняется, и они косвенно сами влияют на работу, устанавливая и поддерживая системы для своих учреждений.
Tatsächlich verdankt der Großteil der im Handel erhältlichen Arzneien seinen Ursprung direkt oder indirekt der Vielfalt pflanzlichen und mikrobiologischen Lebens. Действительно, происхождение большинства имеющихся в продаже лекарств, прямо или косвенно связано с многообразием растительной и микробной жизни.
Nokia in Finnland etwa importiert 12% seiner Handykomponenten aus Japan und könnte daher durch die Katastrophe indirekt in Mitleidenschaft gezogen werden. Компания Nokia в Финляндии, например, импортирует 12% компонентов своих сотовых телефонов из Японии, и таким образом могла быть косвенно затронута бедствием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!