Примеры употребления "in der Lage sind" в немецком

<>
Переводы: все366 мочь202 быть в состоянии98 другие переводы66
Journalisten, die nicht in der Lage sind, fesselnde Beiträge zu verfassen; журналистов, которые не умеют увлекательно писать;
Sie sehen, wir haben Menschen, die in der Lage sind, Dinge zu bewirken. Это иллюстрирует, что люди способны делать такие вещи.
Aber ob sie in der Lage sind, die nötigen institutionellen Veränderungen durchzuführen, bleibt abzuwarten. Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы.
Sagen Sie mir nicht, dass wir nicht in der Lage sind, es zu schaffen. И не говорите мне, что у нас нет возможностей.
Nur wenige glauben, dass Muslime in der Lage sind, ihre politischen Probleme selbstständig zu lösen. И очень мало кто полагает, что мусульмане способны к самостоятельному решению своих политических проблем.
Eine Demokratie braucht wohlinformierte Bürger, die in der Lage sind, ihre Regierung in Frage zu stellen. Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
Das Problem ist, dass wir technisch nicht in der Lage sind, 30.000 Genotypen zu erstellen. Проблема состоит в том, что технологически мы неспособны создать карты 30000 генотипов.
Hier ist ein weiterer Beweis, dass die Afrikaner nicht in der Lage sind, sich selbst zu regieren. И вот ещё одно доказательство того, что африканцы не способны управлять сами собой.
Wenn Sie in der Lage sind, diese Chronik zu lesen, dann nur dank eines Bosons von außergewöhnlicher Banalität: На самом деле, если вам удается читать эту хронику, то это благодаря одному невероятно банальному бозону:
Ich möchte jetzt zum Ende kommen und Ihnen zeigen, dass Menschen in der Lage sind, diese Informationen zu verstehen. Итак я хочу закончить просто показывая, какой потенциал есть у людей для понимания информации.
Diese winzige Idee erklärt, warum einige Organisationen und einige Führungspersönlichkeiten in der Lage sind zu inspirieren und andere nicht. Эта маленькая идея объясняет почему некоторые оранизации и некоторые лидеры способны вдохновлять, а другие нет.
Vielleicht können wir eines Tages Bakterien entwickeln, die in der Lage sind Ölverschmutzungen schnell, sicher und wirksam zu beseitigen. Возможно, однажды мы сможем создать бактерию, которая сможет быстро, безопасно и эффективно убирать нефтяные пятна.
Länder, insbesondere in Europa, die in der Lage sind den USA die Stirn zu bieten, müssen sich dem widersetzen. Страны, особенно страны Европы, способные выступить против США в этом вопросе, должны сделать это сейчас.
In einem Wald, in dem es nie brennt, gehen letztlich Lebensformen verloren, die in der Lage sind, dem Feuer standzuhalten. Леса, которые никогда не горели, в конечном итоге теряют виды, устойчивые к огню.
Wenn wir in der Lage sind, unsere Friedensnetze der dritten Partei zu vereinigen, können wir sogar den Löwen des Krieges festhalten. Если мы сможем связать сети мира, сплетённые третьими сторонами, мы сумеем остановить даже льва войны.
In der Zwischenzeit werden die glücklichen Unternehmen und Haushalte, die dazu in der Lage sind, weiterhin Reserven für schwierige Zeiten aufbauen. Тем временем, компании и семьи, которые имеют возможность создать подушки безопасности, неизбежно будут продолжать это делать.
Und ich denke, dass wir in der Lage sind diese Verpflichtung auf uns zu nehmen, aber nur, wenn wir alles geben. И я считаю, что мы справимся с этим вызовом, но только если приложим все усилия.
Manche brechen überhaupt vorher schon zusammen und verenden, weil sie nicht mehr in der Lage sind, an Futter oder Wasser zu gelangen. Некоторые падают и, неспособные добраться до воды и еды, вскоре умирают:
Immer mehr Fahrzeuge werden mit Strom und Wasserstoff betrieben, während Industrieanlagen zunehmend in der Lage sind, CO2-Emissionen aufzufangen und unterirdisch einzulagern. Всё больше автомобилей буду использовать электрические и водородные двигатели, а промышленные предприятия станут применять технологии, обеспечивающие улавливание и подземное хранение CO2.
Wenn Patienten nicht in der Lage sind, Entscheidungen hinsichtlich ihrer Behandlung selbst zu treffen, sollte den Wünschen der Angehörigen große Bedeutung beigemessen werden. Обычно, когда пациенты неспособны принять решение о своем лечении, необходимо признать важность желаний семьи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!