Примеры употребления "in der Folge" в немецком

<>
In der Folge ist der Dollar dann doch gefallen. Впоследствии доллар действительно упал.
Die Haushalte sind in der Folge ärmer und werden ihre Ausgaben stark verringern, was eine Rezession kurzfristig unumgänglich macht. В результате, семьи обеднели и будут резко сокращать свои расходы, делая спад неизбежным в ближайшем будущем.
Die niederländische Regierung untersagte in der Folge die biomedizinische Forschung an Schimpansen. Голландское правительство впоследствии запретило проводить биомедицинские исследования на шимпанзе.
Landwirtschaft und Urbanisierung haben uns in der Folge dann wieder neuen Erregern ausgesetzt. Впоследствии сельское хозяйство и урбанизация принесли нам еще большее количество болезнетворных микроорганизмов.
In der Folge wurde er aus der Anwaltskammer ausgeschlossen und im April 2006 selbst verhaftet. Впоследствии он был лишён юридической лицензии и, в 2006 году, арестован.
Als Khamenei 2009 Ahmadinedschads kontroverse Wiederwahl unterstützte, hätte niemand die beispiellosen Spannungen vorhersagen können, die in der Folge zwischen den beiden wichtigsten Autoritäten des Landes aufkommen sollten. Когда Хаменеи публично поддержал спорное переизбрание Ахмадинежада в 2009 году, никто не мог предсказать появление беспрецедентной напряженности, которые впоследствии будет возникать между двумя главными официальными лицами страны.
In der Folge traf ich mich mit Führern der Hamas, und zwar sowohl mit einer Delegation aus Gaza als auch mit Vertretern der obersten Führung in Damaskus, Syrien. Впоследствии я встретился с лидерами Хамас, как с территории Газы, так и высокопоставленными чиновниками из Дамаска, Сирии.
SZRs wurden vor 40 Jahren eingeführt, um das nach damaliger Sicht unzureichende Niveau globaler Reserven aufzustocken, und in der Folge als zukünftiger hauptsächlicher Reservewert in den novellierten Statuten des IWF verankert. СПЗ были введены 40 лет назад для замены того, что тогда рассматривалось как неадекватный уровень мировых резервов, и впоследствии были включены в Статьи соглашения МВФ с поправками в качестве основного будущего резервного актива.
Der landwirtschaftliche Einsatz von DDT wurde in der Folge im Rahmen des Stockholmer Übereinkommens über langlebige organische Schadstoffe von 2001, das die Chemikalie stigmatisierte und praktisch ein allgemeines Verbot darstellte, weltweit untersagt. Впоследствии ДДТ был запрещен для сельскохозяйственного использования во всем мире, согласно Стокгольмскому соглашению по постоянным органическим загрязняющим веществам 2001 года, которое заклеймило химикат и запретило его использование.
Die Handelsverhandlungen, die darauf folgten, waren anders - zumindest vom Grundsatz her sollten sie eine Entwicklungsrunde sein, um einige der Mängel, die die Demonstranten aufgezeigt hatten, wiedergutzumachen -, und beim Internationalen Währungsfonds gab es in der Folge erhebliche Reformen. Торговые переговоры, которые последовали, отличались - по крайней мере, в принципе они должны были быть раундом развития, чтобы компенсировать некоторые из недостатков, отмеченных протестующими - и МВФ впоследствии провел значительные реформы.
Nachdem die EU ihre Beitrittsverhandlungen zunächst ein bisschen zu salopp anging, entschied sie in der Folge, die Überwachung der beiden Länder sogar nach dem Beitritt fortzusetzen, um zu gewährleisten, dass diese jene effektiven Verwaltungs- und Rechtssysteme entwickeln, zu denen die Mitgliedschaft verpflichtet. Тогда как ЕС сначала слишком спокойно отнесся к переговорам об их членстве, впоследствии было решено продолжить мониторинг обеих стран и после вступления для того, чтобы гарантировать установление в них эффективных систем управления и правосудия, что является одним из обязательств, вытекающих из членства в ЕС.
Serbien habe darüber hinaus, so der IGH, internationales Recht verletzt, indem es versäumt habe, den Völkermord zu verhindern, denn obwohl die Massaker hätte vereiteln können, habe es dies nicht getan, und es habe dem ICTY in der Folge nicht geholfen, Mladic (der sich bekanntermaßen noch immer in Serbien versteckt) zu verhaften. Более того, согласно Международному суду, Сербия нарушила международное право тем, что не предотвратила геноцид, и, хотя и могла пресечь резню, не сделала этого и впоследствии не оказала содействия Международному трибуналу по бывшей Югославии в поимке Младича (который до сих пор прячется в Сербии).
In der Folge kann der Markt die Löhne tragen. Поэтому заработная плата является устойчивой к рыночной среде.
Und in der Folge wurden wir sehr gut beim Konsumieren. В результате мы хорошо научились потреблять.
Dennoch steht Brasilien in der Folge ein unangenehmes Finanzdilemma ins Haus. Однако в результате этого Бразилия сталкивается с неприятной финансовой дилеммой.
Wieder wurde das Modell in der Folge durch eine Vielzahl empirischer Studien untermauert. И опять за моделью последовало большое количество эмпирических исследований.
In der Folge gelangen weniger als 65% der landwirtschaftlichen Produkte in Lateinamerika auf den Markt. В результате, меньше 65% сельскохозяйственных продуктов в Латинской Америке доходят до рынков.
Mellons unmittelbare Schlussfolgerung angesichts der Börsenpanik des Jahres 1929 hat in der Folge traurige Berühmtheit erlangt: Его незамедлительный вывод перед лицом паники на фондовом рынке 1932 году со временем приобрел печальную известность:
Aber in der Folge stellte sich heraus, dass über tatsächlich entscheidende Fragen keinerlei Einigung erzielt werden konnte. Но мирный процесс выявил перманентную неспособность реально договориться о чем либо.
In der Folge befand die derart gestärkte Justiz wiederholt gegen die Regierung und insbesondere gegen deren Geheimdienste. Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!