Примеры употребления "in Frage gestellt" в немецком

<>
Das wurde nicht in Frage gestellt. Никто не спорит с этим.
Wir haben die Finanzindustrie in Frage gestellt. Возникли сомнения по поводу финансовой системы.
Diese Logik wird nun in Frage gestellt. Сегодня такая логика ставится под вопрос.
Sogar der Lehrplan wurde in Frage gestellt. Была оспорена даже его учебная программа.
Wir haben die Zukunft des Kapitalimus in Frage gestellt. Возникли сомнения о будущем капитализма.
Doch es gibt Anzeichen, dass diese Annahmen jetzt in Frage gestellt werden. Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются.
Katrina hat auch andere Punkte aus dem Programm des Präsidenten in Frage gestellt. "Катрина" также подняла вопросы о других пунктах президентской программы.
Chinas Kommunistische Partei toleriert es nicht, dass diese Einschätzung in Frage gestellt wird. Коммунистическая партия Китая не допустит какого-либо оспаривания этой оценки.
Er hat die Autorität des Obersten Führers des Landes, Ajatollah Ali Chamenei, in Frage gestellt. он бросил вызов власти Верховного лидера страны Аятоллы Али Хаменеи.
Infolgedessen hat nicht einmal der Euro den Dollar als vorherrschende Reservewährung ernsthaft in Frage gestellt. В результате даже евро не оказал серьезного влияния на доллар, как доминантную резервную валюту.
BUENOS AIRES - Im Zuge der weltweiten Finanzkrise wurden die Aufgaben der Zentralbanken grundlegend in Frage gestellt. БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков.
Tatsächlich ist das, was ein Empfängerland definiert, in den letzten Jahren zunehmend in Frage gestellt worden. На самом деле, признаки, определяющие страны-получатели, в последние годы все чаще ставятся под вопрос.
Auf der amerikanischen Seite des Atlantiks wird die Nützlichkeit dieser automatischen Finanzstabilisatoren nicht in Frage gestellt. С американской стороны Атлантики полезность этих автоматических финансовых стабилизаторов никто не оспаривает.
Aber gleichzeitig habe ich mich selber in Frage gestellt, meine eigene Integrität und Absicht hinter dem Geschichtenerzählen. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
"Bei allem was wir tun, glauben wir daran, dass der Status quo in Frage gestellt werden kann. Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво.
Dies sogar bis zu einem Punkt, an dem der Wert einer demokratischen Debatte in Frage gestellt wird. мышление вплоть до оспаривания ценности демократических дебатов.
3D-Druck kann also die Barrieren im Design niederreißen, womit die Beschränkungen in der Massenproduktion in Frage gestellt werden. Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства.
Sein wahres Vergehen jedoch ist, dass er die Art, wie die Partei die Dinge angeht, in Frage gestellt hat. Но его настоящее преступление заключается в том, что он бросил вызов порядку Коммунистической партии Китая.
Da nun die Schuldenrückzahlung der US-Regierung fraglicher wird, muss das Konzept der risikolosen Dollar-Anlagen in Frage gestellt werden. В то время как сейчас разворачивается сценарий с погашением правительством США долга, само понятие безрисковых долларовых активов вызывает сомнения.
Irgendwann schwindet das Vertrauen in Demokratie und Marktwirtschaft, und die Legitimität der bestehenden Institutionen und Vereinbarungen wird in Frage gestellt. В конце концов, вера в демократию и рыночную экономику будет разрушаться, а легитимность существующих институтов и механизмов будет ставиться под вопрос.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!