Примеры употребления "im nachhinein" в немецком

<>
Переводы: все34 впоследствии2 задним числом2 другие переводы30
Charisma lässt sich einfacher im Nachhinein erkennen. Харизма намного проще различима, когда стала свершившимся фактом.
Im Nachhinein betrachtet, vermutlich dumme Fragen, wie: Оглядываясь на прошлое, возможно, дурацкие вопросы, но вроде таких:
"Sie werden es wohl im Nachhinein erfahren," spöttelte er. "Скорее всего, вы узнаете об этом, когда это уже произойдет", - сказал он.
Natürlich ist es einfacher, diese Beschränkungen im Nachhinein festzustellen. Конечно, легче обнаружить эти ограничения после того, как всё уже произошло.
Im Nachhinein überrascht es, dass überhaupt jemand daran zweifeln konnte. Оглядываясь назад, сегодня можно лишь удивиться существующим в то время сомнениям.
Im Gegensatz dazu verstehen wir Krisen im Nachhinein sehr gut. Зато мы очень хорошо понимаем кризисы, имевшие место в прошлом.
Im Nachhinein haben wir ihre Papiere glaube ich zu schnell verkauft. Оглядываясь назад, я считаю, что мы слишком быстро продали эти активы.
Was im Nachhinein verwundert, ist, wie enorm ungenau die westlichen Einschätzungen sowjetischer Macht waren. Что удивительно в ретроспективе - это то, какими неточными были западные оценки советской власти.
Etwa die Hälfte, 600.000, erleiden bleibende Herzschäden, die im Nachhinein große Probleme verursachen. Примерно половина из них, 600 000, имеют необратимые повреждения сердца, что в последствии вызовет у них очень серьезные проблемы.
Im Nachhinein dürfte sich zeigen, dass die Bürgschaften vieler Regierungen nicht mit Kosten verbunden waren: Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими:
Im Nachhinein stellte sich dann heraus, dass es Rumsfeld und Wolfowitz waren, die völlig daneben lagen. На самом же деле полностью ошиблись именно Рамсфелд и Вольфовиц.
Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten, eine Begebenheit im Nachhinein zu rekonstruieren, wenn deren Umstände unklar sind. Всегда возможно представить себе другой вариант развития событий, где можно было бы все исправить и сделать по-другому.
Und der Mittlere Osten erlebt derzeit politische Erschütterungen, die sich im Nachhinein als historisch erweisen könnten. И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением.
Erst im Nachhinein ist zu erkennen, dass es sich bei den chinesischen Innovationen um tatsächlich anspruchsvolle Reformen handelte. Только с высоты прошедших лет мы видим, что китайские новшества были именно теми реформами, в которых нуждалась страна.
Statt dessen entschied sich die Regierung Bush für einen Alleingang - aus Gründen, die im Nachhinein immer verblüffender erscheinen. Вместо этого администрация Буша по причинам, которые все больше приводят в недоумение, приняла решение в одиночку.
Auch die Frage, ob die Demonstrationen zum Scheitern verurteilt waren und zwangsweise in Gewalt enden mussten, ist im Nachhinein leicht zu beantworten. Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство.
Auch wenn sie im Nachhinein völlig fehlgeleitet erscheint, war die Kollektivierung in der Tat ein Plan für Wohlstand durch Ansteckung mit öffentlicher Begeisterung gewesen. коллективизация действительно была планом процветания с заражением народным энтузиазмом, какой бы ошибочной она ни выглядела в ретроспективе.
Allerdings steht die ökonomische Bedeutung von Geschichten in keinem engen Zusammenhang mit ihrem monetären Wert (der, wenn überhaupt, erst im Nachhinein gemessen werden kann). Но значение историй для экономики не имеет никакой тесной связи с их денежной стоимостью (которую можно измерить только после факта, если вообще можно измерить).
Und ich ermutige Sie auch nachhaltig, und ich bin sicher, wir werden im Nachhinein auch diese Diskussionen führen, darüber nachzudenken, wie wir überhaupt priorisieren? И я бы очень хотел, и я уверен, что мы потом ещё это обсудим, хотел бы, чтобы Вы подумали - а как мы расставляем эти приоритеты?
Im Nachhinein wird man die 2008 ausgebrochene Finanz- und Wirtschaftskrise als transformatorisches Moment betrachten, weil sie grundsätzliche Fragen über die künftige Form unserer Wirtschaftssysteme aufgeworfen hat. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!