Примеры употребления "im gegensatz zum" в немецком

<>
Переводы: все54 в противоположность17 другие переводы37
Im Gegensatz zum Fahrmodell ist das Kollisionsmodell nicht ganz O.K. В отличие от модели вождения, модель столкновений не так хороша.
Im Gegensatz zum Nachbarland Ägypten hatte Libyen nie eine professionelle Bürokratie. Ливия никогда не была богата на профессиональную бюрократию, как соседний Египет.
Im Gegensatz zum Beispiel zu Israel, wo das Publikum die ganze Zeit hustet. Не в пример, скажем, Израилю, где публика просто постоянно кашляет.
Manche dieser Maßnahmen stehen zumindest kurzfristig vielleicht im Gegensatz zum traditionellen Egalitarismus in Schweden. Очевидно, что некоторые из этих политических мер могут конфликтовать с традиционным эгалитаризмом в Швеции, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Diese Neigungen sind von Bedeutung, denn sie stehen im Gegensatz zum heutigen vergrößerten Europa. Эти предрассудки имеют большое значение, так как они не соответствуют сегодняшней увеличенной Европе.
Im Gegensatz zum Gegenspieler Microsoft, der im Prinzip mit seinem Betriebssystem Windows steht und fällt. Этим она отличается, например, от своего конкурента Microsoft, который основывается и переживает падения на Windows, своей операционной системе.
Im Gegensatz zum französischen Sprachgebrauch ist das Wort "Sozialist" für die meisten Amerikaner allerdings ein Schimpfwort. Однако, в отличие от Франции, слово "социалист" для большинства американцев является ругательным.
Aber im Gegensatz zum Iran oder Syrien, möchte die Türkei wirklich eine starke und repräsentative Regierung in Bagdad. Но, в отличие от Ирана или Сирии, Турция искренне хочет видеть сильное и представительное правительство в Багдаде.
Die Stabilität und territoriale Integrität der Golfstaaten ist eine strategische Priorität für die Türkei, ganz im Gegensatz zum Iran. Стабильность и территориальная целостность Персидского залива является стратегическим приоритетом Турции, это явно не в пользу Ирана.
Im Gegensatz zum Abzug aus den besetzten Gebieten kann ein Ende der Gewalt nur auf bilateraler Basis erreicht werden. В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон.
Im Gegensatz zum Erkennungspfiff, durch den Delfine miteinander in Kontakt bleiben und jedes Einzeltier einen völlig anderen Ruf hat. Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других.
Im Gegensatz zum deutschen Kanzler ist er nicht an einen Koalitionspartner gebunden, der ihn davor bewahren kann, zu weit zu gehen. В отличие от канцлера Германии, он не прикован к партнёру по коалиции, который может не позволить ему зайти слишком далеко.
Im Gegensatz zum IWF oder dem Europäischen Stabilisierungsmechanismus werden die Beiträge der CMIM von den Behörden der jeweiligen Länder selbst verwaltet. В отличие от МВФ или Европейского стабилизационного механизма вклады ИЧМ управляются властями каждой отдельной страны.
Zudem bleibt die NATO-Mitgliedschaft im Gegensatz zum EU-Beitritt weiter in Reichweite, obwohl der jüngste Notstand einen heftigen Rückschlag darstellte. К тому же, несмотря на то, что недавнее введение чрезвычайного положения было большим шагом назад, членство в НАТО в отличие от вступления в ЕС, всё ещё реально.
Im Gegensatz zum antieuropäischen Guerillakampf und antikolonialen Terrorismus in Afrika hat der antiamerikanische und antizionistische Terrorismus im Nahe Osten nirgendwohin geführt. В отличие от антиевропейской партизанской войны и антиколониального терроризма в Африке, антиамериканский и антисионистский терроризм на Ближнем Востоке не привёл ни к чему.
In Reaktion auf diese Politik des Hasses bezeichnet sich Obama gern als "hope monger" (Hoffnungsprediger) - im Gegensatz zum "hate monger" (Aufwiegler/Hassprediger). В противовес этой политике ненависти Обама любит называть себя "торговцем надеждой", а не "торговцем ненавистью".
Aus Gründen, die unklar bleiben, wollte Trichet im Gegensatz zum ersten Präsidenten der EZB, Wim Duisenberg, die Zinssätze lediglich um jeweils 25 Basispunkte erhöhen. Остаются неясными четыре момента, Трише, в отличие от первого председателя ЕЦБ Вима Дуйзенберга, поддерживал увеличение процентных ставок за один раз только на 25 базовых пунктов.
Im Gegensatz zum Westen, wo von Strategie überhaupt keine Rede mehr sein kann, gestaltet China den Übergang anhand eines Systems, um seine Nachhaltigkeitshindernisse zu lösen. В отличие от Запада, где само понятие стратегии стало оксюмороном, Китай установил временные рамки, направленные на урегулирование своих ограничений в плане устойчивого развития.
Im Gegensatz zum Nachbarland Sudan, wo destabilisierende Kräfte und Radikale wie der Al-Kaida-Drahtzieher Ayman al-Zawahiri Unterschlupf fanden, übergab Libyen solche Personen an Mubarak. В отличие от соседнего Судана, который укрывал египетских радикалов, таких как лидер "Аль-Каиды" Айман аль-Завахири, которые стремились дестабилизировать страну, Ливия передавала их Мубараку.
Außerdem beginnt man in Physik mit alltäglichen Phänomenen, weswegen auch nicht viele neue Wörter gelernt werden müssen (im Gegensatz zum konventionellen Biologie-Unterricht der neunten Schulstufe): Кроме того, физика начинается с ежедневных явлений, не требующих использования большого количества новых слов (в отличие от стандартного курса биологии для девятого класса):
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!