Примеры употребления "im bezug auf" в немецком

<>
Tatsächlich fühlte sich das Gericht vor Verkündung seiner Entscheidung genötigt, zu betonen, dass - auch wenn es nicht auf eine Verletzung der Menschenrechtskonvention erkannt habe - die Statistik "beunruhigende Zahlen" erkennen lasse und dass "die allgemeine Situation in der Tschechischen Republik im Bezug auf die Schulbildung der Roma-Kinder verbessert werden muss". В действительности, после объявления своего решения Суд посчитал необходимым указать, что, хотя он не выявил каких-либо нарушений Конвенции, тем не менее, "статистические данные вызывают беспокойство, и ситуация в целом в Чешской республике относительно образования детей-цыган должна быть улучшена".
Sie sind irrational im Bezug auf Wahrscheinlichkeit. Они теряют понимание возможности.
Im Bezug auf unsere späten Kreidezeitler bleiben also noch sieben übrig. Что ж, когда подходил к концу меловой период, у нас осталось 7 динозавров.
Sie sind noch immer sehr eingeschränkt im Bezug auf die Sicht, die sie bieten. Они всё ещё очень ограничены в способности воссоздавать зрение.
Also im Bezug auf - falls man [unklar], würde sie es mit dem Palmenblatt tun. Другими словами, если бы вы хотели осмотреть Андхру-Прадеш, вы бы могли сделать это с помощью пальмового листа.
Doch auch Deutschland muss in der ESDP-Frage und im Bezug auf Afghanistan eingebunden werden. Но Германия также должна быть подключена к ESDP и операции в Афганистане.
Im Bezug auf die Rechte der Arbeiter ist das Abkommen ein Pakt mit dem Teufel: Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом:
Das zeigt dass in jedem beliebigen Land keine Unstimmigkeit existiert im Bezug auf "harm" und "Fairness". Что показывает, что в любой стране конфликт не в вопросах вреда и справедливости.
Wir benutzen - im Bezug auf Räumlichkeit - und bis auf die tausendstel Sekunde genaue, sogenannte 306 SQUIDs. Мы смотрим с миллиметровой точностью в пространственном отношении и миллисекундной точностью, используя 306 SQUIDs -
Im Bezug auf Taiwan hat der Westen in der Vergangenheit stets zwei ganz klare Punkte hervorgehoben: Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня:
Es steht viel auf dem Spiel im Bezug auf die zwei Möglichkeiten, an einen unehrlichen oder ehrlichen Polizisten zu geraten. Когда есть два варианта - что полицейский будет либо честным, либо нечестным, то риски очень велики.
Im Bezug auf Herzprobleme ist es immer einfacher, Schrittmacher einzusetzen, so dass man nicht einen interventionellen Chirurgen extra ausbilden muss. Что касается сердцебиения, становится всё проще устанавливать электронные стимуляторы сердца, для этой цели уже нет необходимости обучать оперирующего кардиолога.
Das Beweismaterial ist vieldeutig im Bezug auf "Gegenseitigkeit" in anderen Tieren, doch das Beweismaterial für Menschen könnte eindeutiger nicht sein. На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима.
Ich will in diesem Vortrag drei Fragen im Bezug auf die Blogosphäre stellen, in den 10 Minuten, die uns noch verbleiben. И я хотел бы задать три вопроса в этом выступлении, за оставшиеся 10 минут, о блогосфере.
Und um das zu tun mussten wir eine Alternative zu Glas finden, was sehr begrenzt ist im Bezug auf seine Stückgröße. Для этого нам нужно было найти альтернативу стеклу, т.к. оно сильно ограничивает размер отдельных частей.
Die von den Führern der G8 in Heiligendamm Vereinbarung im Bezug auf den Klimawandel erreichte Vereinbarung schafft lediglich die Voraussetzungen für die kommende echte Debatte: Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами "большой восьмёрки", всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем:
Aber sie tun auch sehr interessante Dinge im Bezug auf Schokolade, und es kommt alles aus der Tatsache heraus, dass Mars auch in Zukunft noch im Geschäft sein will. Еще они делают интересные вещи с шоколадом и все благодаря тому факту, что Марс хочет быть в бизнессе и в будущем.
Die USA tragen eine überproportionale Verantwortung für die Untätigkeit im Bezug auf den Klimawandel, denn sie waren lange der weltgrößte Emittent von Klimagasen, bis sie im letzten Jahr von China überholt wurden. США несут несоразмерную ответственность за бездействие в изменении климата, так как Америка долго была крупнейшим в мире источником парниковых газов, до этого года, пока Китай не перегнал её.
Sie werden sagen, dass in Regionen grosser Instabilitaet ueberall auf der Welt, in denen grosse Armut herrscht und Bevoelkerungen wachsen und man keine nachhaltigen Ressourcen wie diese hat, wird dies zu Unsicherheit im Bezug auf Nahrung fuehren. Говорят, что в очень нестабильных регионах по всему миру, там, где царит удручающая бедность, где растёт население и нет достаточных ресурсов, запрет на охоту приведёт к дефициту продовольствия.
die wörtliche Ebene bildet Signale, die sicherste Beziehung mit einem Zuhörer, wobei der beabsichtigte Inhalt - das Lesen zwischen den Zeilen, worauf wir beim Zuhörer hoffen - es dem Zuhörer ermöglicht, die Interpretation abzuleiten, was im Bezug auf den Zusammenhang am wichtigsten ist, was möglicherweise eine veränderte Beziehung bewirkt. Буквальное выражение того, что необходимо сказать, позволяет установить отношения со слушателем с наименьшими проблемами, в то время как, то, что подразумевается - информация между строк, которую слушатель должен понять сам - позволяет слушателю толковать сказанное в зависимости от контекста, что, в свою очередь, может привести к изменению социальных отношений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!