Примеры употребления "im Vergleich zum" в немецком

<>
Die griechische Wirtschaft schrumpfte im Vergleich zum Vorjahr um 5,2 Prozent. Экономика Греции продемонстрировала предварительное снижение на 5.2%.
Nichts besonders Beeindruckendes im Vergleich zum Welthandel von realen Währungen oder Finanzprodukten. Ничего особенного в сравнении с мировым обменом реальными деньгами или финансовыми продуктами.
Man misst die Aktivierung des linken präfrontalen Kortex im Vergleich zum rechten. И это делается посредством измерения относительной активации левой префронтальной коры на снимке МРТ, в сравнении с активацией правой префронтальной коры.
Die tschechische Wirtschaft stagnierte im Vergleich zum Vorquartal, Deutschland und Frankreich legen zu. В сравнении с предыдущим кварталом чешская экономика находилась в состоянии застоя, Германия и Франция демонстрируют рост.
Bis zur Französischen Revolution hatte sich der Lebensstandard im Vergleich zum Römischen Weltreich knapp verdoppelt. Ко времени Французской Революции уровень жизни вряд ли повысился в два раза, начиная с Римской Империи.
Schon während der anfänglichen Fünfjahresfrist erhält der Zuwanderer im Vergleich zum alten EU-Recht zusätzliche Rechte. Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами.
Die tschechische Wirtschaft wuchs im diesjährigen dritten Quartal im Vergleich zum Vorjahr um 1,5 Prozent. В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%.
Die Kreditressourcen des IWF sind in den letzten 50 Jahren im Vergleich zum Welthandel und -einkommen drastisch gesunken. За последние 50 лет ссудные ресурсы МВФ значительно снизились относительно объемов мировой торговли.
Es meldete Einnahmen für 2013 von 1,2 Milliarden $, ein Anstieg von 6 Prozent im Vergleich zum Vorjahr. Она заявила о доходе в $1,2 миллиарда в 2013, на 6 процентов выше, чем годом раньше.
Diese Nachricht überschattete jedes Land abgesehen von Irak und bekam 10 Mal die Medienaufmerksamkeit im Vergleich zum IPCC Bericht. Эта история затмила все страны, за исключением Ирака, и освещалась в 10 раз больше, чем доклад МГЭИК.
Doch wird dabei davon ausgegangen, dass es nicht darauf ankommt, wie hoch unser Einkommen im Vergleich zum Einkommen anderer ist. Но это предполагает, что наши доходы относительно доходов других не имеют значения.
Die Dichte der Brust hängt mit der relativen Fettmenge zusammen, hier in gelber Farbe gekennzeichnet, im Vergleich zum Bindegewebe, in pink gekennzeichnet. Плотность груди зависит от относительного количества жира - обозначенного здесь желтым - против связующих и эпителиальных тканей - обозначенных розовым.
Der Zusammenbruch einer Mauer, die Unterdrückung und künstliche Teilungen symbolisiert, im Vergleich zum Zusammenbruch einer scheinbar unzerstörbaren und beruhigenden Institution des Finanzkapitalismus. падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой.
Im Vergleich zum Produktivitätswachstum von 1,2% vor 1995 ist eine Produktivitätswachstumsrate von jährlich 3,5% für die USA ein erstaunlicher Wert. Для США более привычен рост производительности не в 3,5% годовых, а 1,2% как до 1995-года - поэтому такой рост удивляет.
Es stellt sich heraus, dass wir bei etwa 60 Prozent im Vergleich zum britischen Volumen liegen, das wiederum bei rund einer halben Million Operationen liegt. Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов от объёма Великобритании, составляющего около полмиллиона операций в одной стране.
Im Libanon - einem seit 1975 von religiös motivierter Gewalt zerrissenen Land - maß eine im Vergleich zum heutigen Irak sogar noch komplexere Gruppe streitender Parteien ihre Kräfte. Ливан - страна, раздираемая межрелигиозными конфликтами с 1975 года - оказался полем сражения ещё более сложного набора соперничающих сторон, чем тот, который действует в сегодняшнем Ираке.
Tatsächlich ist die Frage berechtigt, ob wir überhaupt ein "System" haben, jedenfalls im Vergleich zum Bretton-Woods-Abkommen und der scheinbaren Einfachheit des zuvor herrschenden Goldstandards. Можно законно задать вопрос о том, есть ли у нас "система" вообще, по крайней мере, сравнимая с Бреттон-Вудскими договоренностями, а до этого с кажущейся простотой золотого стандарта.
Immerhin geht es den Wanderarbeitern im Vergleich zum Lebensstandard zu Hause wohl recht gut, doch haben sie zu kämpfen, um in ihren Gastländern ein anständiges Auskommen zu verdienen. В конце концов, рабочие - эмигранты, может быть, и хорошо зарабатывают по домашним меркам, однако им очень тяжело обеспечить себе достойный образ жизни за границей.
Die Weltbank, die Vereinten Nationen und selbst die Bush-Administration haben Schritte unternommen, um zu helfen - wenn auch in einem im Vergleich zum Ausmaß des Problems relativ geringen Umfang. Всемирный банк, ООН и даже администрация Буша пытались оказать помощь, хотя и в малой степени относительно масштаба проблемы.
Ein Beitritt zur Eurozone könnte die Kosten des Schuldendienstes bei den Kandidaten erhöhen - wodurch die Steuerlast erhöht würde -, wenn der Euro im Vergleich zum Dollar ihren nationalen Währungen gegenüber schwächer bleibt. Вступление в еврозону может увеличить стоимость обслуживания внешнего долга в этих странах - таким образом, усугубляя фискальное бремя - если евро останется слабее доллара, чем их национальные валюты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!