Примеры употребления "hoffnungslos" в немецком с переводом "безнадежно"

<>
Ich war hoffnungslos in ihn verliebt. Я безнадежно влюбилась в него.
Ich war hoffnungslos in sie verliebt. Я безнадежно влюбилась в неё.
Während des Kalten Krieges war der Sicherheitsrat hoffnungslos ohnmächtig. Во время холодной войны Совет Безопасности был безнадёжно парализован.
Beide Positionen sind durch intellektuellen und moralischen Nebel hoffnungslos verschleiert. Обе позиции безнадежно сокрыты интеллектуальным и моральным занавесом.
Eine wichtigere Frage ist, ob die USA hoffnungslos gespalten sind. Гораздо более серьезный вопрос - это безнадежно ли разделена Америка.
Im Zeitalter der Globalisierung hinken sie der industrialisierten Welt hoffnungslos hinterher. В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами.
Denn sie alle, bisher hoffnungslos zerstritten in einer konfusen Opposition, haben Angst. Ведь все они, до сих пор безнадежно разобщенные в растерянной оппозиции, испытывают страх.
Alles ist hoffnungslos - das sagen uns doch auch die Medien die ganze Zeit." "Все безнадежно - и средства массовой информации всегда говорили нам об этом".
Heute glauben viele Menschen, dass das Konzept der sieben Todsünden hoffnungslos veraltet ist. Сегодня многие люди считают, что концепция семи смертных грехов безнадежно устарела.
Menschen, die nur an sich denken und nur über sich reden, sind hoffnungslos ungebildet. Люди, которые думают и говорят только о себе, - безнадежно необразованны.
Han nannte die den Krieg verteidigenden chinesischen Intellektuellen hoffnungslos naiv und völlig ,,im amerikanischen Traum versunken". Хань назвал про-военную Китайскую интеллигенцию безнадежно наивной и чрезмерно "увлеченной американской мечтой."
Die Opposition ist hoffnungslos gespalten, und die Führung des Militärs und der Stämme ist völlig kompromittiert. Оппозиция безнадежно разделена, и племенное и военное руководство себя полностью скомпрометировало.
Europäer spotten gern über die großen politischen Feten in den USA, da diese ihnen hoffnungslos vulgär erscheinen. Европейцы смеются над политическим весельем американцев, называя его безнадежно вульгарным.
Zu sagen es sei Hoffnungslos ist nicht das Richtige weil wir wirklich etwas verändern können wenn man verschiedene Techniken verbindet. Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно, ибо мы действительно можем изменить исход дела, при условии комплексного задействования различных технологий.
Würde man versuchen, die Lebensfrist dieser hoffnungslos ineffizienten Unternehmen zu verlängern, machte man die Iraker damit ärmer, ohne die Gewalt einzudämmen. Попытка дать этим безнадежно неэффективным предприятиям новую жизнь сделает иракцев еще беднее, чем они есть, а насилия при этом не уменьшит.
In den meisten Fällen kamen solche Debatten zu dem verdrießlichen Schluss, dass es hoffnungslos schwierig sei, ein Europa der zwei Geschwindigkeiten auszuhandeln. В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
Am anderen Ende des Spektrums stehen die technokratischen Superverteidiger der Aufsichtsorgane, die glauben, dass Politiker und Wähler hoffnungslos verwirrt, ungebildet und häufig korrupt seien. На другом конце находятся технократические супер-защитники регулирующих органов, которые считают, что политики и избиратели безнадежно бестолковы, необразованны и зачастую коррумпированы.
Aber die politische Opposition gegen Lukaschenko ist hoffnungslos gespalten, von internen Streitigkeiten geplagt und nicht in der Lage, seine Herrschaft ernsthaft in Frage zu stellen. Однако политическая оппозиция в Беларуси является безнадёжно раздробленной, раздираемой внутренними несогласиями и неспособной представить серьёзный вызов его правлению.
Unglücklicherweise hat Tony Blair während seiner acht Jahre im Amt den in der übrigen EU weit verbreiteten Eindruck verstärkt, dass Großbritannien der europäischen Integration hoffnungslos skeptisch gegenübersteht. К сожалению, за восемь лет у власти Тони Блэр укрепил широко распространенное в остальной части ЕС представление о том, что Великобритания безнадежно сомневается в европейской интеграции.
Das war allerdings nur möglich, weil sich die schwedische Regierung bereits im Besitz aller Wertpapiere befand und das hoffnungslos schwierige Thema der Preisfestlegung für die Papiere umgehen konnte. Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!