Примеры употребления "hinge" в немецком с переводом "зависеть"

<>
Wir müssen handeln, als hinge unsere Zukunft davon ab. Мы должны действовать так, как будто будущее зависит от нас.
Chinas Märzdefizit ist zunächst einmal ein Indiz dafür, dass die Behauptung, Chinas Wirtschaftswachstum hinge hauptsächlich von Exporten ab, nicht korrekt ist. Торговый дефицит Китая в марте указывает, прежде всего, на то, что заявление о том, что экономический рост Китая зависит в основном от экспорта, является неверным.
Einige chinesische Kollegen meinten zu mir, der Erfolg der Reformen in den nächsten Jahren hinge mehr den je von guter Durchführung ab. По словам некоторых моих китайских коллег, успешность реформ в ближайшем десятилетии будет зависеть более чем когда-либо от их правильной разработки.
In vielen Ökonomien würden die Exporte nach Amerika zurückgehen, und Wachstum hinge entweder davon ab, neue Märkte zu finden (zum Beispiel verstärkte Verkäufe in Europa und Japan, falls diese Ökonomien wieder auf die Beine kommen) oder von der Fähigkeit, Binnenkonsum und Investitionen innerhalb dieser Ökonomien zu erhöhen. Для многих стран, экспорт в Америку снизится, а рост будет зависеть либо от поиска новых рынков (например увеличение продаж в Европе или Японии, если их экономика начнет набирать скорость), или от способности увеличить их внутреннее потребление и инвестиции внутри своей экономики.
Das hängt von dir ab. Это зависит от тебя.
Demokratie hängt von Einverständnis ab. Демократия зависит от информированного согласия.
"Das hängt ganz vom Wetter ab." "Зависит от погоды".
Ihr Überleben hängt von uns ab. Они зависят от нас для своего выживания.
Davon hängt unsere gemeinsame Zukunft ab. От этого зависит наше общее будущее.
Es hängt einfach von uns ab. Это просто зависит от нас.
Die Zukunft der Welt hängt davon ab. Несомненно, будущее мира зависит от этого.
Diese Entscheidung hängt nicht von uns ab Это решение не зависит от нас
Die Antwort hängt von zwei Entwicklungen ab. Ответ зависит от результата двух происходящих в настоящее время процессов.
All unsere Handeln hängt vom Rechnen ab. Вся наша деятельность зависит от компьютера.
Ich denke es hängt vom Beobachter ab. Я считаю, что она зависит от наблюдателя.
Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. Именно поэтому прогресс зависит от безрассудных людей.
Eine große Zahl unschuldiger Menschenleben hängt davon ab. От этого зависит жизнь многих невинных людей.
Alles hängt davon ab, dass diese Computer funktionieren. Всё зависит от работы компьютеров.
Es hängt viel davon ab, wer Ministerpräsident ist. Многое зависит от того, кто премьер-министр;
Die Übungsdauer hängt von der verfügbaren Zeit ab. Продолжительность практики зависит от имеющегося времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!