Примеры употребления "hilfestellung" в немецком

<>
Переводы: все15 другие переводы15
Und mit Hilfestellung ging diese Person weiter zum Gymnasium und hatte ein volles Leben in Bezug auf Berufschancen. Благодаря специальным условиям, оба смогли продолжить обучение в колледже и жить полноценной жизнью и реализовать свои возможности.
Sofortige, umfangreiche Finanzspritzen als Hilfestellung für die Zeit nach dem Konflikt sind eine unverzichtbare Zutat für den Frieden. Срочная, основательная помощь после конфликта будет неотъемлемым ингредиентом мира.
Im Heim Victor-Gadbois bietet man mit einer Gruppe von Freiwilligen Körperpflege und Hilfestellung bei der Nahrungsaufnahme an. В приюте Виктор-Гадбуа с помощью группы добровольцев предоставляют уход за телом и помощь при питании.
Darüber hinaus haben Sie das Recht von Einzelpersonen und Gruppen beschränkt, jenen Wählern Hilfestellung zu leisten, die sich registrieren möchten. Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться.
Da es etwas dauern wird, die Einnahmen aus der regionalen Mehrwertsteuer anzusammeln, sollte die EU während der Umwandlung finanzielle Hilfestellung leisten. Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период.
Mitt Romney, Herman Cain und Rick Perry rivalisieren in Simplifizierung und Unkenntnis bezüglich Chinas, dem Irak sowie der Hilfestellung für Israel. В отношении Китая, Ирана и помощи Израилю Митт Ромни, Херман Кейн и Рик Перри соревнуются в упрощениях и некомпетентности.
Chinas Handelspartner und die ausländischen NGOs können durch die Unterstützung von Programmen, die die Verbesserung der chinesischen Rechtmäßigkeit begünstigen, China notwendige Hilfestellung leisten. Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы.
Wenn der Trend, Rechtsnormen zu übertragen, noch anwächst, sollten internationale Behörden ihre Hilfestellung gegenüber diesen Ländern darauf konzentrieren, das Recht in der Praxis effektiv zu machen, nicht nur auf dem Papier. Поскольку растет стремление трансплантировать правовые нормы, международные агентства должны сосредоточиться на оказании помощи странам в эффективном введение их законов в практику, а не только на бумаге.
Bereitstehen schließt mit ein, dass mehr nationale Unterstützung für die Hilfestellung aufgeboten wird, als derzeit vorhanden ist, und dass keine anti-russischen Gefühle angepeitscht werden durch angeblich neue Enthüllungen auf dem Gebiet der Geldwäsche. Готовность в оказании помощи включает создание большей внутренней поддержки чем та, которая существует сейчас, а не взвинчивание анти-российских настроений предполагаемыми новыми открытиями денежных махинаций.
Eine dagegen gerichtete Kritik, die von einigen der Berater George W. Bushs unterstützt wird, lautet dahingehend, dass die Clinton-Regierung viel zu sehr versucht habe, Hilfestellung zu leisten, und nicht, dass die Regierung zu wenig unternommen habe. Оппозиционная критика, поддерживаемая некоторыми из советников Джорджа Буша, утверждает, что администрация Клинтона, наоборот, слишком перестаралась со своей помощью.
Das kommunale Gesundheitspersonal in Ruandas 15 000 Dörfern und die Krankenschwestern in den Gesundheitszentren des Landes messen regelmäßig das Gewicht und die Größe aller Kinder unter fünf Jahren und bieten Hilfestellung für diejenigen, die unterernährt oder gefährdet erscheinen. Работники здравоохранения в каждой из 15 000 деревень Руанды, а также медсестры в медицинских центрах всей страны периодически измеряют вес и рост каждого ребенка в возрасте до пяти лет, чтобы иметь возможность диагностировать недоедание или нахождение в группе риска.
Darüber hinaus werden wir eine effektive Hilfestellung bei den bevorstehenden Wahlen bieten, die von entscheidender Bedeutung bei der langfristigen Sicherstellung von Frieden und Stabilität in Afghanistan sind, und dafür sorgen, dass das Land nie mehr zu einer Zufluchtsstätte für Terroristen wird. Поддержка предстоящих выборов также будет большей ввиду их роли в обеспечении в Афганистане долгосрочного мира и стабильности, создания гарантий, что страна больше никогда не станет убежищем для террористов.
Obwohl Nichtregierungsorganisationen sehr gute Arbeit leisten, bleibt die Ausführung der den verschiedenen europäischen Staaten zugeteilten Aufgaben - wie Hilfestellung für die afghanische Regierung bei der Vollstreckung von Gesetzen und der Ausrottung von Mohn - sowohl hinter den Erfordernissen als auch den Versprechungen zurück. Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется.
Trotz der Weigerung des amerikanischen Kongresses in der Vergangenheit, Programme zu unterstützen, die die Herrschaft von Gesetzen in China befördern würden, genehmigen jüngst erlassene US-amerikanische Gesetze bescheidene Bemühungen, Hilfestellung zu leisten bei der Erhöhung der Fähigkeit Chinas, seinen Verpflichtungen als Mitglied der WTO nachzukommen. Несмотря на последний отказ Американского Конгресса финансировать программы, продвигающие правило закона в Китае, недавнее законодательство США санкционирует скромные усилия по обеспечению содействия выполнению Китаем своих обязательств в качестве члена ВТО.
Obwohl man mit dieser Art von Hilfestellung durchaus das Leben der ``Ärmsten der Armen" retten kann, sollten die Bemühungen zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung auf anderen Interventionsmodellen aufgebaut sein, wie Umweltmanagement, eine Verbesserung der Wohnungssituation, die Anwendung von Langzeitinsektiziden und die Vernichtung der die Krankheit übertragenden Insekten. Хотя оказание такой помощи "беднейшим из бедных" может спасти человеческие жизни, усилия, направленные на обеспечение экономического роста могли бы быть более эффективными, если их сосредоточить в других направлениях, таких как меры по охране окружающей среды, улучшение жилищных условий, применение инсектицидов длительного действия и других мер по уничтожению москитов, являющихся переносчиками инфекции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!