Примеры употребления "hielten" в немецком

<>
Alle hielten das für unmöglich. Все говорили, что это невозможно.
Wir hielten den Atem an. Мы затаили дыхание.
Ich habe einige, die hielten lange: Были игрушки, которыми я пользовалась долго:
Die Roten Khmer hielten nichts vom Geld. Красные кхмеры не верили в деньги.
Daher hielten beide Länder ihre Ansprüche aufrecht. В итоге обе страны сохранили свои требования на суверенитет.
Viele Beobachter hielten Glass-Steagall für sinnlos. Для многих специалистов закон Гласса-Стигала не имел никакого смысла.
Wir hielten einen Entwurfswettbewerb ab, wählten ein Entwurfsteam. Мы провели конкурс дизайнеров и создали дизайнерскую команду.
Vor fünfzig Jahren hielten das wenige für möglich. Пятьдесят лет тому назад в такую возможность верили лишь немногие.
Manche hielten es für 14 einhalb Minuten aus. Некоторые простояли 14 с половиной минут!
Sie hielten uns davon ab inspiriert zu werden. Лишили нас вдохновения.
Im Frühjahr hielten die Richter eine landesweite Generalversammlung ab. Весной состоялась ассамблея всех судей страны, и на ней было принято постановление, что если режим не гарантирует судьям полной независимости и исключительного права надзора за ходом процесса голосования, то они не будут осуществлять надзор за предстоящими президентскими (или парламентскими) выборами.
Sie hielten es einfach nicht für die richtige Vorgehensweise. Они просто решили, что так будет правильно.
Beide hielten ihre Länder während der gewaltigen Umwälzungen ruhig. Оба сумели сохранить спокойствие в своих странах во время переломного момента.
In vielen Fällen hielten die Maßnahmen nicht das Versprochene. В некоторых случаях даже обещанные поставки не были осуществлены.
Wir hielten sie drei Tage von ihren Zeitungen fern. Мы отвлекли их от работы в их газетах на три дня.
Am Ende freilich hielten die institutionellen Kommunikationsmechanismen zwischen beiden Ländern. В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность.
Es hielten sich zwei berühmte Künstler in dem Hotel auf. В отеле было два знаменитых художника.
Nach alledem hielten alle inne und traten einen Schritt zurück. И после всего этого, мир замер, и оглянулся.
Ich hing an einem Dutzend Maschinen, die mich an leben hielten. Ко мне подключили дюжину аппаратов, которые поддерживали мою жизнь.
Ich glaube, viele Leute hielten mich sogar für ein bißchen übergeschnappt. На самом деле, я думаю, что многие решили, что я слегка сумасшедшая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!