Примеры употребления "hervorheben" в немецком

<>
Переводы: все56 подчеркивать35 подчеркиваться1 другие переводы20
Wir können seine Konstellationen hier hervorheben. И можем видеть как его созвездия появляются здесь.
Ich möchte ganz kurz etwas hervorheben. Я хочу кратко рассказать
Lassen Sie es mich für Sie hervorheben. Позвольте мне её выделить.
Trotzdem wird der Besuch mehrere wichtige Merkmale der bilateralen Beziehung hervorheben. Тем не менее, в ходе визита будет обозначен ряд важных особенностей двусторонних отношений.
Ich möchte nur ein Hauptmerkmal hervorheben und das ist die Rolle der Investitionen. Но я хочу остановиться на очень важном моменте этой системы, и это роль инвестирования.
Aber was ich hervorheben möchte ist, dass Sie das bei iTunes kaufen können. Но что я хочу отметить, что это можно купить в iTunes.
Ich möchte aber auch hervorheben, dass Ozeane mehr miteinander vernetzt sind, als wir denken. Но я бы хотел обратить ваше внимание на то, что океаны гораздо более взаимосвязаны, чем мы думаем.
Und in diesem Gebiet das ich jetzt hervorheben werde haben wir die Unterkunft aller lebenssteuernden Vorrichtungen des Körpers. Именно в этой области, на которую я сейчас укажу, находятся все центры управления жизнедеятельностью нашего тела.
Ich will hier nur ein, zwei Dinge hervorheben, die neu sind, oder von denen Sie noch nichts wissen. Я сейчас поясню пару вещей, которые вы вряд ли знаете.
Aber ich möchte die Rolle der Investitionen hervorheben, in der Einführung von Neuigkeiten, in der Produktion und Konsum von Innovationen. Но я хочу обратить особое внимание на роль инвестирования в погоне за новшествами, в производстве и потреблении новшеств.
Die Gefahr ist, dass diese Gruppen die Trennlinien einer fraktionierten Gesellschaft hervorheben könnten, statt alle im gemeinsamen nationalen Interesse zu sammeln. Опасность заключается в том, что такие группы могут обострить расхождения во фракционном обществе, а не сплотить всех вместе в преследовании коллективного национального интереса.
Die Schlussfolgerungen daraus - es gibt viele, aber ich will nur diese eine hervorheben, ist, dass es unglaubliche Rückmelde-Schlaufen geben muss. Из этого следует масса выводов, но на один из них я хочу обратить особое внимание - получается, существуют удивительные циклы обратной связи.
Ich habe auch einen Blick auf die verschiedenen Perimeter geworfen, da man auswählen kann was man aus der Datenmenge hervorheben möchte. Я начал смотреть также под разными периметрами, так как можно выбрать нужную вам часть данных.
Es ist daher jetzt wichtiger als je zuvor, dass die europäischen Parlamentarier mit einer Stimme sprechen und ihre Position deutlich hervorheben. Поэтому сейчас как никогда важно, чтобы европейские парламентарии объединились и прояснили свою позицию.
Wir müssen unterschiedliche Ansichten hervorheben, und nicht verstecken und unsere Parteien weniger als "Kriegshauptquartiere" und mehr als vielfältige und lebendige Expertenkommissionen oder Workshops ansehen. Мы должны выделить, а не скрыть, различные точки зрения и видеть наши партии не "военными штабами", а био-разнообразными мозговыми центрами или симпозиумами.
Diese allgemeine Vorgehensweise haben wir genutzt, um viele verschiedene visuelle Fähigkeiten zu untersuchen, aber ich möchte eine bestimmte hervorheben, und zwar Bilder in Objekte zu zergliedern. Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты.
Umweltverschmutzer und Hersteller gefährlicher Produkte engagieren für die von ihnen so bezeichnete "Produktverteidigung" Experten, die jede den Produzenten nicht genehme Studie zerpflücken und Schwachstellen und Ungereimtheiten hervorheben. Производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды, нанимают экспертов по так называемой "защите продукции" для анализа любого исследования, вызывающего их возражения, с целью найти недостатки и несоответствия.
Universitäten erfüllen ihre natürliche ökonomische Funktion, wenn Wissenschaftler leicht verständlich reden und schreiben, akademischen Jargon entmystifizieren, ihre Ideen in alternativen Medien präsentieren und Anwendungsmöglichkeiten in Wissensgebieten hervorheben, die nicht die Akademiker selbst anbelangen. Университеты выполняют свои естественные экономические функции, когда ученые говорят и пишут прямо, избегают жаргона, представляют свои идеи в альтернативных медийных и стрессовых приложениях к доменам, которые не относятся к самим ученым.
Indem das Komitee Liu eine der größten Ehren der Welt zuteil werden ließe, würde es wieder einmal die Bedeutung der Menschenrechte und Demokratie auf der einen Seite und die des Weltfriedens und der internationalen Solidarität auf der anderen hervorheben. Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
Auf internationaler Führungsebene scheint man gegen einen Boykott der im August in Peking stattfindenden Olympischen Spiele oder auch der Eröffnungsfeier zu sein, bei der man die chinesische Politik einer "harmonischen Gesellschaft und einer harmonischen Welt" hervorheben wird und bei der sicher Aufführungen glücklicher Minderheiten, einschließlich der Tibeter, zu sehen sein werden. Мировые лидеры, кажется, не склонны бойкотировать Олимпийские Игры в Пекине в августе этого года, или даже церемонию открытия, которая выдвинет на первый план политику Китая, нацеленную на "гармоничное общество и гармоничный мир", и, конечно же, покажет представления счастливых национальных меньшинств, включая жителей Тибета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!