Примеры употребления "hervorgebracht" в немецком

<>
Переводы: все86 производить27 другие переводы59
Die Evolution hat viele Arten hervorgebracht. Эволюция создала множество видов.
Tatsächlich hat jede Phase der Klimaveränderung sie hervorgebracht. Действительно, каждый случай изменения климата способствовал их появлению.
Bisher hat die CMI jedoch noch nichts Substantielles hervorgebracht. И, однако, CMI всё ещё остаётся "лошадью без седла".
Und die Technik wird nur durch andere Technik hervorgebracht. И технологии вытесняются только другими технологиями.
Das ist die Kultur, die Ellsworth Wheram hervorgebracht hat. Эллсуорт Верам вырос в этом сообществе.
Bestehende Großeinrichtungen haben mehrere Generationen echter europäischer Wissenschaftler hervorgebracht. Крупные научные учреждения подготовили несколько поколений истинно европейских ученых.
Trotz unschöner Zahlungsunfähigkeit hat dieser Neubeginn eine bemerkenswerte Erholung hervorgebracht. Несмотря на беспорядочный дефолт, этот новый старт привел к значительному изменению ситуации.
Das 100-Mädchen-Projekt hat ein paar sehr gute Statistiken hervorgebracht. Проект 100 Девочек представляет нам некоторые цифры.
Den größten Unterschied zwischen 2009 und 1979 hat die Revolution selbst hervorgebracht. Величайшее отличие между 2009 и 1979 годами была создана самой революцией.
Kein arabisches Land hat jemals derart mächtige, veränderungswillige soziale und kulturelle Bewegungen hervorgebracht. Ни в одной арабской стране еще никогда не создавались такие мощные общественные и культурные движения, требующие перемен.
Tatsache ist freilich, dass 17 Jahre bilateraler Zusammenarbeit auf hochrangiger Ebene wenig Substanzielles hervorgebracht haben. Но дело в том, что 17 лет двустороннего сотрудничества на высшем уровне мало к чему привели.
Kochen hat es möglich gemacht, dass diese Veränderungen, natürliche Selektion, unsere Umwelt uns hervorgebracht hat. Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать.
Doch wurde die Postmoderne selbst durch Technologie hervorgebracht, zu der sie eine zutiefst ambivalente Beziehung hat. Но постмодернизм сам появился благодаря технологии, с которой у него очень неоднозначные отношения.
Bitte bemerken Sie das Leben des Klanges nachdem der eigentlichen Initial-Schlag, oder Atem, hervorgebracht wurde. Пожалуйста, обратите внимание на жизнь звука после самого первого удара или выдоха.
Rhetorisch stark und von einem Schuss Anti-Amerikanismus angetrieben hat diese Suche allerdings wenig Faktisches hervorgebracht. Этому поиску, о котором идет много красноречивых разговоров и который подпитывается волной антиамериканизма, тем не менее, не хватает фактов.
Vielmehr ist es die größere Flexibilität des Dienstleistungssektors, die den neuerlichen Beschäftigungsanstieg in den USA hervorgebracht hat. Восстановление роста занятости населения имеет место сегодня исключительно благодаря гибкости сферы услуг.
Tatsächlich haben Jahre der Misswirtschaft eine Arbeitslosenquote von 80% hervorgebracht, und die jährliche Inflationsrate nähert sich inzwischen 5000%. Действительно, годы неграмотного экономического правления привели к 80% уровню безработицы и ежегодной инфляции близкой к 5 000%.
Die Schließung von The Daily News jedoch scheint erste Anzeichen hervorgebracht zu haben, dass sich die Lage möglicherweise verändert. Закрытие "The Daily News" стало, возможно, первым знаком меняющегося положения вещей.
Wir haben also in nur 60.000 Jahren diese unglaubliche Vielfalt hervorgebracht, die es heute auf der Erde gibt. Только 60 тысяч лет назад мы начали создавать все это поразительное многообразие видов, которые сейчас существуют в мире.
Sie kommt von einer Organisation namens "The Young Foundation", die über viele Jahrzehnte zahlreiche Bildungsinnovationen hervorgebracht hat, wie z. Все начиналось в организации под названием "Young Foundation", в которой на протяжении десятилетий формировались инновационные идеи в образовании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!