Примеры употребления "hervorbringen" в немецком

<>
Переводы: все106 производить27 порождать13 другие переводы66
Anreize allein konnten kein Wachstum hervorbringen. Одни стимулы не могли подтолкнуть рост.
Es wird riesige Möglichkeiten in der Technologie hervorbringen. Это создаст колоссальные возможности в технологии.
Und um die Mission nach dem Hervorbringen des vollen Geschmackspotentials. И выполняя миссию раскрытия полного потенциала аромата.
Und irgendwie müssen wir Veränderungen hervorbringen, die das auf Null senken. Какими-то изменениями нужно добиться того, чтобы эта цифра свелась к нулю.
Wie hätte der Zweite Weltkrieg Vertrauen in die Zukunft hervorbringen sollen? Как могла вторая мировая война дать уверенность в будущем?
Wirtschaftliche Ressourcen können neben militärischer Macht auch Soft-Power-Verhalten hervorbringen. Экономически ресурсы могут стать источником поведения, предполагающего использование как мягкой, так и жесткой военной силы.
Und die Vorhersagen sind, dass die Fluktuationen, die uns hervorbringen, minimal sind. И предсказание таково, что флуктуации, создающие нас, минимальны.
Und sie können auf Arten manipuliert werden, die einige extrem positive Ergebnisse hervorbringen. Они могут быть изменены разными способами, которые могут дать положительный эффект.
Ein derartiger Ansatz würde statt Ausgrenzung und wirtschaftlicher Stagnation gesellschaftlich vielfältige und produktive Wohnviertel hervorbringen. Такой подход будет способствовать развитию социально разнообразных и продуктивных районов, а не сегрегации и районов экономического застоя.
Es gab keine Software, die diese komplexen Netzformen hervorbringen und unter Berücksichtigung von Schwerkraft entwickeln konnte. Для построения таких сложных нитяных форм с учётом влияния силы тяжести не существовало специального программного обеспечения.
Eine koordinierte Zusammenarbeit wird sicherlich zufriedenstellendere Ergebnisse hervorbringen als das, was jedes Land allein erreichen kann. С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
Statt eines einzigen Preises dürfte dieser Bottom-up-Ansatz eine Vielzahl von Preisen für Kohlenstoffemissionen hervorbringen. Вместо единой цены за углерод, этот восходящий подход, вероятно, выработает множественность цен на выбросы углерода.
Die Umstände jedoch, die extreme Armut hervorbringen, sind, außer in seltenen Fällen, nicht den Armen zuzurechnen. Но обстоятельства, результатом которых является чрезвычайная нищета, за редким исключением, не находятся под контролем самих бедных людей.
Also senden die Preise, die die Finanzmärkte hervorbringen, mit gleicher Wahrscheinlichkeit falsche wie richtige Signale aus. Таким образом, цены, которые генерирую финансовые рынки, могут также посылать неверные сигналы, как и правильные.
Denn, wenn wir aus einem viel größeren Pool das Beste hervorbringen können, dann dreht sich das Rad. Потому что, если мы способны отобрать лучшие из лучших из огромного потока, то это колесо будет вращаться.
Mittel für Forschung und Entwicklung, um die Grenzen des Wissens auf Weisen auszuweiten, die neue Produkte hervorbringen; фонды для проведения исследований и открытий, расширяющие границы знаний, таким образом, что это приводит к созданию новых продуктов;
Doch was Wahlen angeht, die im Idealfall immer einen Sieger hervorbringen sollten, gibt es keine derartige Einrichtung. Но когда происходят выборы (на которых в идеале всегда должен быть победитель), то здесь такого метода нет.
Wirklich, das Aufregendste hieran ist das Denken über die Energie und die Begeisterung, die junge Künstler hervorbringen können. Самое захватывающее во всём этом - это энергия и восхищение, которые могут дать молодые художники.
Eine Möglichkeit - nämlich einen Kandidaten zu wählen, mit dem alle leben können - würde wahrscheinlich einen schwachen Präsidenten hervorbringen. Идея избрать кандидата, с которым смогут все жить, скорее всего, приведет к слабой президентской власти.
In einer sich rasch urbanisierenden Welt kann Landwirtschaft im städtischen Umfeld auf kleinen Landflächen qualitativ hochwertige Produkte hervorbringen. Метропольное сельское хозяйство в быстро урбанизирующемся мире может предоставить возможность производства продуктов высокого качества на незначительной площади.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!