Примеры употребления "herrschenden" в немецком

<>
Переводы: все101 господствовать1 другие переводы100
Aber die Polen straften den herrschenden Zeitgeist Lügen. И, тем не менее, поляки не стали следовать духу времени.
Die zentrale Unbekannte ist die Zusammensetzung der herrschenden Koalition. Основным неизвестным является состав правящей коалиции.
Heute sind die meisten chinesischen Intellektuellen integraler Bestandteil der herrschenden Elite. Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты.
Die Kluft zwischen Herrschenden und Beherrschten wird von Tag zu Tag breiter. Разрыв между правящими и управляемыми растет день ото дня.
Die Wahl Ahmadinedschads markiert den Beginn neuer Kämpfe innerhalb der herrschenden Islamisch-republikanischen Partei. Избрание Ахмадинежада означает начало нового витка борьбы в правящей Исламской республиканской партии.
Es musste unter den tatsächlich herrschenden Bedingungen gehandelt werden, und das war nicht einfach. Приходилось действовать в объективно складывающихся обстоятельствах, а это было непросто.
Und im Irak fühlen sich die Sunniten von der inzwischen herrschenden Bevölkerungsmehrheit der Schiiten belagert. А в Ираке мусульмане-сунниты чувствуют себя осажденными ныне правящим шиитским большинством.
Natürlich stellt sich eine ernste Frage über den derzeit herrschenden Obersten Rat der Ägyptischen Streitkräfte: Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта:
Aber ein Mitglied der herrschenden Elite aus der Schönen neuen Welt könnte locker damit umgehen. А вот член правящей элиты из "Дивного нового мира" воспринял бы его как должное.
Bundesstaaten mit ethnisch heterogener Bevölkerung haben bescheidenere Umverteilungsprogramme, selbst unter Berücksichtigung des dort herrschenden allgemeinen Einkommensniveaus. Штаты, которые более разнородны в расовом отношении, имеют небольшие перераспределяющие программы, даже принимая во внимание их уровень дохода.
Als rechtmäßig empfand man die Widersacher des herrschenden Regimes, die auch bald an die Macht kamen. Легитимность перешла от правящего режима к его оппонентам, которые вскоре низложили правящий режим.
Doch selbst dann braucht es seine Zeit, den herrschenden Monarchen des internationalen Zahlungsverkehrs vom Thron zu stoßen. Но даже в этом случае смещение правящего короля международной торговли займет время.
Laut dieser Ansicht waren die Privatisierungen der 1990er Jahre ein Betrug, der nur den herrschenden Mächten nützte. В этом случае приватизация 1990-х гг. была обманом, выгодным только власть имущим.
Also gibt es Machtkämpfe innerhalb der herrschenden Elite, weil diese niemand anders hat, den sie bekämpfen kann. Поэтому могущественная элита сражается между собой, поскольку больше сражаться не с кем.
Allein Kuba wehrt sich gegen den auf gesamten Kontinent herrschenden Trend, sich Demokratie und freien Wirtschaften zu öffnen. Только Куба удерживает свои позиции против демократии и открытой экономики континента.
Schließlich stuft die Regierungsideologie den Staat und die Loyalität gegenüber den Herrschenden höher ein als Privateigentum und Leistung. В конечном итоге, идеология режима ставит государство и лояльность перед правителями выше частной собственности и достоинств.
Innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Vietnams gibt es tief greifende Divergenzen über die Beziehungen des Landes zu den USA. Внутри руководящей коммунистической партии Вьетнама существует большое расхождение во мнениях по поводу отношений с США.
Heute dagegen profitieren die Mitglieder der herrschenden politischen Elite direkt und in immensem Ausmaß von der staatlich dominierten Wirtschaft. В нынешние времена, члены правящей элиты получают огромную пользу от экономики, которой командует государство.
Die deutlichste Botschaft des Debakels um Wolfowitz ist, dass die Zeit für Geduld mit den herrschenden Zuständen vorbei ist. Самый очевидный для США вывод из афёры Вулфовица заключается в том, что терпеть существующее положение вещей далее нельзя.
Wie sonst sollen sie es interpretieren, wenn nicht als umfassende Anerkennung der herrschenden Zustände und ihrer Fähigkeit, ungestraft davonzukommen? Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!