Примеры употребления "herkommt" в немецком

<>
Переводы: все20 приходить7 другие переводы13
Wissen Sie, wo Tom herkommt? Вы знаете, откуда Том?
Aber ich fürchte, dass Ricky herkommt und mir seine Faust zeigt. Но, я боюсь, сейчас сюда выйдет Рики и погрозит мне кулаком.
Verstehen Sie, wo Sie in der Nahrungskette sind, wo Ihre Nahrung herkommt. Уясните для себя, какое место в цепочке занимаете вы, откуда вы получаете свою пищу.
Nicht nur das, sondern ich verlor den Überblick, wo mein Essen herkommt. Но это не всё, Ещё я потеряла понимание того, откуда взялась моя еда.
Zu wissen, wo man herkommt, heißt, zu wissen was man bisher getan hat. Знание своего наследия - это то, что ты сделал в прошлом.
Sie wollten wissen wo es herkommt, was der Zweck ist und wie es sich aufrechterhält. Они бы хотели знать, как это придумано, для чего и как оно сохраняется.
Sie sollten die Verpackungsbeschreibung lesen, um herauszufinden, wo er herkommt, aber er ist immer noch billig. Нужно прочитать откуда выловлена рыба, но, так как она дешёвая,
Dann kann ich aus nächster Nähe und persönlich sehen, wo das Fleisch, das ich esse, herkommt. и могу вживую увидеть, откуда берется мясо, которое я ем.
Wie sie hier sehen können, fällt Licht direkt auf den Boden, jedoch konnte ohne Probleme herausgefunden werden, wo es herkommt. Как Вы можете видеть здесь, на полу есть немного прямого света, но они могли легко выяснить, откуда он берется.
Und wenn ich gar keine Liebe mehr übrig habe, dann trinke ich einfach Milch, weil das ist, wo die Liebe herkommt." А когда у меня не остаётся больше любви, я пью молоко, потому то любовь берётся из молока".
Vielleicht kann sich nur jemand, der von einem der nachsowjetischen Staaten herkommt, Politik an Hand von Grundprinzipien auf die Art vorstellen, wie Rawls das verlangt. Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
Wenn wir beispielsweise sagen, dass die Energiequelle außerhalb des Landes liegt, brauchen Sie nicht nur die Technologie, Sie müssen auch mit dem Risiko umgehen, dass die Energie von wo anders herkommt. Например, если источник энергии находится за пределами вашей страны, то вам нужна не только технология, но и защита от риска поступления энергии извне.
Der schnellste Weg um hier zu versagen, und nicht echt echt zu sein, der schnellste Weg sich selbst nicht treu zu sein, ist zu vergessen wo man herkommt, und so gegen seine Herkunft anzuarbeitén. Самый простой способ впасть в эту среду, это не быть реально настоящим, то есть, самый простой способ не быть верным себе не понимать своего наследия, то есть отказаться от своего наследия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!