Примеры употребления "heftige" в немецком с переводом "жестокий"

<>
All das ist ein heftiger Schock für Europa. Все это является жестоким потрясением для Европы.
Aber abgesehen von dieser Einschränkung gibt es einen heftigen Wettstreit zwischen verschiedenen Gruppen und Interpretationen; Но, несмотря на эти ограничения, существует жестокая конкуренция между различными группами и интерпретациями исламской власти;
Wenn die Strafverfolgung ein zu heftiges Instrument gegen Gewaltvideospiele ist, gibt es dennoch triftige Gründe, Schadenersatz an die Opfer oder an die Familien der Opfer von Gewaltverbrechen zu zahlen, die von Spielern von Gewaltvideospielen begangen wurden. На случай, если судебное преследование является слишком грубым инструментом борьбы с жестокими видеоиграми, существует вариант возмещения убытков жертвам, или семьям жертв тяжких преступлений, которые подверглись нападению лицами, играющими в жестокие видеоигры.
Indem sich die Partei erlaubt, nationalistische Gefühle zu benutzen, um die Einheit Chinas zu erhalten, werden diese Gefühle heftiger und die politische Führung Chinas ist bei Entscheidungen zur chinesischen Japanpolitik in zunehmenden Maße von nationalistischen Meinungen abhängig. Поскольку Партия позволяет себе использовать националистические настроения для того, чтобы сохранить Китай объединенным, эти настроения становятся более жестокими, и политическое руководство Китая все больше является заложником националистического мнения при определении политического курса Китая в отношении Японии.
Ebenso wenig sollte man den nach den westlichen Protesten bei den olympischen Fackelzeremonien heftig zur Schau gestellten Nationalismus vergessen, den außergewöhnlichen Patriotismus nach dem Erdbeben in Sichuan und den anlässlich der Olympischen Spiele an den Tag gelegten Nationalstolz. Не стоит забывать и о жестокой демонстрации китайского национализма в ответ на Западные протесты во время движения олимпийского огня, выдающемся патриотизме, который охватил страну в ответ на землетрясение в Сычуани, и национальную гордость, проявленную на олимпийских играх.
In der Tat erinnert sein Fall auch daran, dass die frühen 50er Jahre die brutalste Periode der "Diktatur des Proletariats" in Osteuropa waren - eine Zeit der großen Begeisterung und der furchtbaren Angst, welche die Köpfe und Seelen der treuen Gläubigen, heftigen Gegner und teilnahmslosen Zuschauer gleichermaßen vergifteten. В самом деле, его история в равной степени служит и напоминанием о том, что начало 1950-х гг. было самым жестоким периодом "диктатуры пролетариата" в Восточной Европе - время величайшего энтузиазма и ужасного страха, в равной степени отравлявших умы и сердца преданных сторонников, яростных противников и безучастных наблюдателей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!