Примеры употребления "heftig" в немецком

<>
Einige der Waffenbestände befinden sich in heftig umkämpften Gegenden. Некоторые из складов находятся в спорных районах.
Es hat gestern nicht nur heftig gestürmt, sondern auch stark geregnet. Вчера был не только ураган, но и ливень.
Die ersten internationalen Reaktionen auf den Wahlsieg der Hamas waren heftig. Первая международная реакция на победу Хамас была критической.
Die künftige Verfassung mit der Scharia als Basis ist heftig umstritten. Будущая конституция, основанная на шариате, встретила яростный отпор.
General Stubblebine prallte, die Nase voran, heftig gegen die Wand seines Büros. Затем генерал Стаблбайн врезался носом в стенку.
Und wenn es richtig heftig regnet, schreie ich und renne im Kreis. И когда льет дождь, я кричу во все горло и бегаю кругами.
Diese Diskussion zwischen den "Realisten" und den "Idealisten" wird seit langem heftig geführt. Этот спор между "реалистами" и "идеалистами" очень напряжен и продолжителен.
Die amerikanische Politik würde dramatisch angeheizt, und es würde heftig über Prioritäten debattiert. Американская политика начнет кипеть, с жаркими дебатами о приоритетах.
Die äthiopische Regierung hatte Gerüchte um seinen schlechten Gesundheitszustand aufgrund von Leberkrebs heftig dementiert. Правительство Эфиопии усиленно отрицало слухи о серьезной болезни, вызванной раком печени.
So hat Aristoteles mit Flöten, Golfwägen und der heftig umkämpften Frage der Homoehen Recht. Мы видим, что и в деле с флейтами, и в иске о гольф-каре, и даже в яростных дискуссиях о статусе однополых браков -
Naturgemäß haben solche Leute genügend politisches Potenzial, um heftig für ihren Reichtum kämpfen zu können. По определению, такие люди имеют необходимые политические средства, чтобы организовать ожесточенное сопротивление и сохранить свое богатство.
Er wurde bereits heftig kritisiert, weil er die Finanzen des Landes nicht in Ordnung gebracht hat. Он уже подвергался интенсивной критике, за отказ навести порядок в финансовом доме.
Im Gefolge heftig umstrittener Präsidentenwahlen stellten die Wähler in beiden Ländern die Legitimität des Ergebnisses in Frage. После спорных президентских выборов, большое количество избирателей сомневалось в легитимности конечных результатов.
Letzteres ist eine Selbstverständlichkeit in der entwickelten Welt, in Lateinamerika sind Fußwege aber ein heftig umkämpftes Territorium. Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям.
Nicht alle teilen die gleichen Vorstellungen über die Zukunft Nigerias, doch sie streiten außerordentlich heftig darüber, welche gelten solle. Единого мнения относительно того, каким должно быть будущее Нигерии не существует, и этот вопрос вызывает яростные споры среди заинтересованных сторон.
Das erinnert beunruhigend an das Frühjahr - als EZB-Präsident Jean-Claude Trichet den skeptischen Anleihenmarkt heftig kritisierte und eine griechische Zahlungsunfähigkeit für undenkbar erklärte. Это очень напоминает весенние события - когда Жан-Клод Трише, президент ЕЦБ, набросился на скептиков в отношении рынка облигаций и провозгласил греческий дефолт непонятным.
So heftig der internationale Wettbewerb auch sein mag, sie sollten sich vielmehr auf die Sicherung von Qualität und Exzellenz in Forschung und Lehre konzentrieren. Какой бы жесткой ни была конкуренция, основные усилия следует направить на повышение качества и на достижение успехов в исследовательской работе и в обучении.
Yellen wiederum war zwar Präsidentin der San Francisco Federal Reserve in den letzten Jahren der massiven US-Immobilienblase - die in ihrem Bezirk besonders heftig war. Что касается Йеллен, это правда, что она была президентом Федеральной резервной системы Сан-Франциско в последние годы массивного жилищного пузыря в США - который был особенно острой проблемой в ее районе.
Die Einwohner von Yonaguni wehren sich heftig gegen das Gesetz, nicht weil sie andere ausschließen wollen, sondern weil sie glauben, dass sie eine gefährdete Grenze schützen. Жители острова Йонагуни являются противниками этого закона, не потому что считают себя исключительными, а потому что они уверены, что защищают стратегически важную границу.
Die neuen arabischen Führungen werden mit den wachsenden Erwartungen der Öffentlichkeit heftig zu kämpfen haben, und deren Bereitschaft, hinter einem Friedensprozess zurückzustecken wird sich in Grenzen halten. Новые арабские лидеры будут отчаянно бороться с растущими ожиданиями общественности, и их готовность заняться мирным процессом перед лицом этой борьбы уйдет на задний план.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!