Примеры употребления "hausverstandes" в немецком с переводом "здравый смысл"

<>
Переводы: все11 здравый смысл11
Zu dieser Schlussfolgerung hätte man natürlich auch unter Einsatz des normalen Hausverstandes kommen können. Здравый смысл, конечно же, наводит на тот же самый вывод.
Vielmehr ist es einfach ein Gebot des Hausverstandes unter Ländern, die entschlossen sind, ihre gemeinsame Sicherheit zu wahren. это всего лишь здравый смысл, присущий странам, которые настроены на защиту своей общей безопасности.
Strengere Regulierungen wären ein Fehler, heißt es in dem Bericht, denn der beste Schutz der Weltwirtschaft gegen systemische Risiken sind der Einsatz des Hausverstandes und die Sorgfaltspflicht jedes Einzelnen, der in Hedgefonds investiert oder sich ihrer bedient. Большее регулирование было бы ошибкой, утверждает доклад, потому что лучшей защитой глобальной экономики от системного риска является использвание здравого смысла и "должного усердия" каждым лицом, которое вкладывает капитал или взаимодействует с хеджевыми фондами.
Diese Reaktion auf die Umstände scheint der Hausverstand zu gebieten - ja, gar eine moralische Tugend zu sein. Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом.
"Radikalismus ist mit jenem Maß an Hausverstand nicht vereinbar, über die eine Person in Regierungsfunktion verfügen sollte." "Радикализм несовместим со здравым смыслом, необходимым для каждого, кто находится у власти".
Der Hausverstand sagt einem, dass zur "Mehrheit der Bevölkerung", die von der KPC vertreten werden soll, auch die Arbeiter gehören. Здравый смысл подсказывает, что в "большинство китайского народа", представителем которого является КПК, должны входить рабочие.
Dennoch liegt ihnen eine gemeinsame Ursache zugrunde, wobei vielfach Spekulations- und Partikularinteressen über das Gemeinwohl, gemeinsame Verantwortlichkeiten und den Hausverstand gestellt werden. Тем не менее, у всех этих проблем есть общие корни, а именно - спекулятивные и часто узкие интересы, которые заменяют собой общие интересы, коллективную ответственность и здравый смысл.
Als Zugeständnis an den Hausverstand räumen sie ein, dass Menschen Fehler machen könnten und dass ein Konjunkturprogramm in diesem Ausmaß sinnvoll sein könnte. Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным.
Ein weiteres, häufig vorgebrachtes Argument gegen die Tabakkontrolle - wonach sich Regierungen nicht in die individuellen Entscheidungen von Menschen einmischen sollen, die niemand anderen schaden - steht im Widerspruch sowohl zum Hausverstand als auch zur aktuellen Beweislage. Другой распространенный аргумент против контроля над табаком - то, что если люди не причиняют вреда другим, правительства не должны вмешиваться со своими личными решениями - расходится как со здравым смыслом, так и с доказательствами.
Der Hausverstand sagt einem, dass die OECD-Länder, der IWF und die Weltbank ihre zweifelhafte Komplizenschaft mit den Führern in Afrika südlich der Sahara abzubrechen haben und politische Strategien unterstützen sollen, die den langfristigen Interessen des Westens und der Welt dienen. Здравый смысл указывает необходимость для стран ОБСЕ, МВФ и Международного банка завязать их сомнительное соучастие с лидерами территории Африки под пустыней Сахара и поддерживать ту политику, в которой будут заинтересованы и Запад и весь остальной мир в течение длительного периода.
Obwohl Bernanke zurecht eine weiche Landung als wahrscheinlichsten Ausgang sieht, sagt einem der Hausverstand, dass man sich auf ein paar prophylaktische Maßnahmen einigen sollte, auch wenn damit die eine oder andere bittere Pille für die USA, China und andere an den globalen Ungleichgewichten Beteiligte verbunden ist. Хотя Бернанке прав, когда рассматривает "мягкую посадку" как наиболее вероятный исход, здравый смысл требует согласиться с некоторыми профилактическими мерами, даже если это означает, что США, Китай и другие страны, вносящие большой вклад в глобальный дисбаланс, должны будут проглотить "горькую пилюлю".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!