Примеры употребления "grafische schnittstelle" в немецком

<>
Es strömt durch das Web in unsere Augen und wir sind nun alle grafische Ideengestalter; Его выплёскивают нам в лицо через интернет, и теперь мы все визуализаторы;
Waehrend der letzten 15 Jahre habe ich daran gearbeitet, die fruehere Schnittstelle zu studieren - was ich als "virales Geschwaetz" markiert habe, ein Ausdruck den mein Mentor Don Burke gepraegt hat. Итак, в течение последних 15 лет я работал над изучением ранней стадии проявления вирусов - я назвал её "вирусным фоном" - термин, предложенный моим наставником Доном Берком.
Berühmte Fälle betreffen auch grafische Elemente. Есть также знаменитые дела о графических элементах.
Nun, wir können nicht alle die Tom-Marke sein, aber ich sehe mich oft an der Schnittstelle von dark glamour und lässiger Fliege. Мы не можем все быть бренд Том, но я часто оказываюсь на пересечении чёрного гламура и сотрудника в штатском.
Es ist nämlich sehr wichtig, auch über die grafische Seite des Stylings nachzudenken. Важно держать в голове графическую составляющую стиля.
Heute Abend möchte ich Ihnen also von der Schnittstelle erzählen, die mich im Moment am meisten fasziniert, nämlich jene zwischen Unterhaltung und Robotik. Итак, сегодня я расскажу вам о сочетании двух сфер, что в данный момент приводит меня в восторг, и это сферы развлечений и робототехники.
Fotos, Videos und Tonaufzeichnungen von Politikern und paramilitärischen Gewaltverbrechern (darunter einem, der prahlt, eigenhändig mehr als 300 seiner Feinde getötet zu haben) haben eine politische Elite diskreditiert, die zwar nie besonders populär war, in Bezug auf welche nun jedoch die von vielen gehegten schlimmsten Befürchtungen auf grafische Weise bestätigt wurden. Фотографии, видео и аудио записи политиков и головорезов из военизированных группировок (включая одного, похвалявшегося тем, что лично убил более 300 своих врагов) дискредитировали политическую элиту, в отношении которой (хотя она никогда не пользовалась особой популярностью) наглядно подтвердились некоторые наихудшие подозрения, имевшиеся у многих людей.
Es wurde zu einer Schnittstelle zur Gemeinde. Магазин стал центральным местом района.
Immer wenn sie zum Mittelpunkt kommt, bleibt sie stehen, untersucht sorgfältig die Schnittstelle der Gerüche, als ob sie die Umgebung ausschnüffeln würde, und dann dreht sie um. Всякий раз, когда она доходит до середины, она останавливается, тщательно исследует запах, как если бы она принюхивалась, а затем поворачивается обратно.
Wir konzentrieren uns auf die rote Region - ich habe sie rot makiert - und es ist die Schnittstelle zwischen den dynamischen Baugerüsten und den Chromosomen. Обратите внимание на эту красную зону - это взаимодействие между динамической подложкой и хромосомами.
Und Zweitens, eine natürliche Schnittstelle, eine natürliche Form der Bedienung, so dass die Interaktion mit dem Roboter für Sie intuitiver wird. И второе, естественный интерфейс, естественная форма общения, более интуитивная для вас для общения с роботом.
Ich sage also, das Spiegelneuronensystem ist die Basis der Schnittstelle, die uns erlaubt, über Themen nachzudenken wie Bewusstsein, Repräsentation des Selbst, darüber, was uns von anderen menschlichen Wesen trennt, was uns erlaubt, mit anderen menschlichen Wesen zu fühlen, und auch sogar Dinge wie die Entstehung der Kultur und Zivilisation, die nur der Mensch entwickelt hat. Так вот, я говорю, что система зеркальных нейронов даёт основу и позволяет нам переосмыслить вопросы сознания построения собственного образа, сущности разделения людей, причин человеческого сочувствия и даже вопросы возникновения культуры и цивилизации, что отличает человека от всего остального.
Besonders in der heutigen Welt, an dieser Schnittstelle von neuen und alten Medien und der zerstückelten Medienlandschaft - ist es nicht die Idee, in diesem neuen aufregenden Vermittlungsinstrument zu sein, dass den Massen diese Nachricht bringt. Особенно в современном мире, в этом пересечении старых и новых СМИ в этой мешанине из СМИ, разве не в том идея, чтобы получить экспресс-курьера который донесёт информацию до масс.
Mein Onkel bedient nur eine mechanische Schnittstelle. Таким образом, мой дядя имеет дело только с механическим фасадом.
Sie sind etwas das wir gemeinsam haben und sie fungieren als unsere wichtigste Schnittstelle mit der Welt. Это то, что у нас есть общего, это наш основной интерфейс с внешним миром.
Es geht nur darum, die Schnittstelle zu verändern, durch welche Leute ihre Entscheidungen fällen. Всего лишь напросто нужно изменить интерфейс, который определяет поступки людей.
An der Schnittstelle zwischen Menschenrechten und Menschenfreundlichkeit kommt es oft zum Konflikt zweier Rechtsvorstellungen. Поэтому то, что происходит на стыке прав человека и гуманитаризма часто является конфликтом двух прав.
Wir befinden uns momentan an der Schnittstelle zwischen der alten Medizin und der neuen - nach wie vor in den Grenzen der alten gefangen, aber in der Lage am Horizont etwas zu erkennen, was von der Vorstellung her völlig unterschiedlich ist. Мы находимся на пересечении старой медицины и новой - все еще страдающей от ограниченности старой, но уже способной различить на горизонте нечто отличное от всего известного до сих пор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!