Примеры употребления "glaubte" в немецком

<>
Ich glaubte ich kann einen Unterschied bewirken. Я почувствовал, что я могу что-то изменить,
Ich glaubte nur, er sei mir gleichgültig; Это мне только кажется, что я нейтрален;
Man glaubte auch, es verursache Hepatitis bei Menschen. Его также обвиняли в том, что он вызывает гепатит у людей.
In den 1980er Jahren glaubte man das von den Japanern. в 1980-х годах это была Япония.
Und ich muss sagen, dass ich glaubte, dieser Schritt sei schlicht unmöglich. Должен признаться, этот шаг казался мне просто невыполнимым.
Weil er daran glaubte, dass Mobilität Freiheit und Fortschritt mit sich bringt. Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс.
Deshalb glaubte ich, die Fotografie sei optimal dafür geeignet, diese Arbeit zu leisten. Я посчитал, что фотографирование прекрасно подходит для такого рода работы.
Aber seitdem wir ihn hierher eingeladen hatten, glaubte er, dafür verantwortlich zu sein. и когда мы пригласили его сюда, он почувствовал, что на него возложена ответственность.
Doch glaubte Amerika offenbar, dass praktisch alles, was es tat, nicht handelsverzerrend war. При этом Америка делала вид, что все ее отклонения не относились к сфере торговли.
Man glaubte an die langfristige Herausforderung für den Dollar und an dessen mögliche Übertrumpfung. Наконец-то, доллару брошен вызов, может даже получится свергнуть его с трона.
Im Hinblick auf die investierten Summen glaubte man euch zur Spielpause mit 15 Punkten Vorsprung! Учитывая вложенные суммы, мы вас представляли на 15 очков впереди уже к зимнему перерыву.
Ein Drittel der Menschheit glaubte, dass die Sowjetunion die Welt zum globalen Sozialismus führen würde. Треть всего человечества видела в Советском Союзе силу, ведущую мир к глобальному социализму.
Ich glaubte die einzige Geschichte über Mexikaner und ich konnte nicht beschämt genug über mich sein. Я поддалась единственной истории о мексиканцах и мне не могло быть более стыдно за себя.
Die Regierung Chinas glaubte nie, dass man die Ereignisse der Wirtschaft einzig dem Markt überlassen sollte. Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
Nach der Invasion glaubte niemand, dass der Irak Kredite bekommen könnte, von direkten Unterstützungen ganz zu schweigen. После вторжения никто не ожидал, что Ирак сможет получить займы, не говоря уже о грантах.
Sie sagte, dass sie sogar die Person wegrennen sah von der sie glaubte, dass sie etwas gestohlen hatte. Она сказала, что видела убегающего человека, который, по ее мнению, украл,
Dieser Aufstieg fiel in die Zeit, als der Westen an seine rapide steigende Wirtschaftskraft und immerwährende globale Vorherrschaft glaubte. Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство.
Ich wuchs in den Wäldern von Britisch Kolumbien auf und glaubte, dass diese Wälder dazu da sind, gerodet zu werden. Я рос в лесах Британской Колумбии, и меня приучили к мысли, что эти леса предназначены для лесозаготовок.
Und als nach dem Zusammenbruch des Kommunismus das Ende der Geschichte zu nahen schien, glaubte man, ideologische Politik wäre für immer verschwunden. И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда.
Die Banken, so glaubte man, hätten ihre eigenen Anreize, um Kredite weise zu vergeben, und Kreditkontrollen würden sich zwangsläufig als ineffektiv erweisen. У банков были свои собственные стимулы выдавать кредиты разумно, а ограничение кредитования неизбежно оказывалось неэффективным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!