Примеры употребления "geworfen" в немецком

<>
Man kann aus der Bahn geworfen werden. Вас может выбить из седла.
Mit dem Wort "Abhängigkeit" wird um sich geworfen. Слово зависимость сейчас по всюду.
Wissen Sie, warum sie ein Auge drauf geworfen haben? Знаете, почему они так вожделеют этого?
Südafrika hat gerade einige Löwenknochen auf den Markt geworfen. Южная Африка только что наводнила рынок львиными костями.
Letztlich hat dieser Plan das Land auf den Rücken geworfen. В конечном итоге, этот план поставил страну в очень тяжелое положение.
Auf die Herkunft des Menschen und seiner Geschichte wird Licht geworfen. "Будет пролит свет на происхождение человека и его историю".
Bevor ich hierher kam, habe ich einen Blick auf OpenStreetMap geworfen. Прежде чем приехать сюда, я нашёл это место на OpenStreetMap.
Online-Wörterbücher sind momentan Papier, das auf einen Bildschirm geworfen wurde. Онлайн словари сейчас - это бумага перенесенная на экран.
Aber Qalibaf hat seinen Hut bisher nicht in den Ring geworfen. Однако, Калибаф до сих пор не сделал решительного шага.
Kurzum, die ideologischen Überreste der kommunistischen Planwirtschaft sind über Bord geworfen worden. Короче говоря, идеологические рудименты коммунистической экономики были сметены.
Der Halbmond hat einen scheinbar unendlich großen Schatten über das gesamte Pakistan geworfen. Полумесяц собрал кажущуюся бесконечной тень вдоль Пакистана.
Die zwei kamen also zum Mittagessen, und wir wurden aus dem Restaurant geworfen. И вот эти двое пришли на ланч, и нас выкинули из ресторана.
Sie haben einen flüchtigen Blick auf das geworfen, was die Zukunft bringen könnte. Ученым краем глаза удалось заглянуть в возможное будущее.
Jeder Mensch, der so reich ist wie Berlusconi, hätte damals wahrscheinlich das Handtuch geworfen. Любой другой человек столь же богатый, как Берлускони, вероятно, сдался бы.
Seine Familie wurde aus ihrer Wohnung geworfen und das Sozialsystem drohte damit, die Kinder wegzunehmen. Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
Labour war erfolgreich, weil Tony Blairs Labour fest verwurzelte linke Dogmen über Bord geworfen hat. Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы.
Es sind jene, die vor einigen Jahren an einer irakischen Pressekonferenz nach George Bush geworfen wurden. Это те самые туфли, которые метнули в Джорджа Буша на пресс-конференции в Ираке несколько лет назад.
Ich fand heraus wie viele Menschen ins Gefängnis geworfen wurden, wie viele Familienmitglieder getötet worden waren. Я узнал, сколько людей было отправлено в тюрьму, члены скольких семей были убиты.
Eine separate Rechtssache in den USA hat ein Licht auf eine der Hauptgefahren patentbedingter Monopolmacht geworfen: Отдельное судебное разбирательство США подчеркнуло одну из основных опасностей монопольной власти основанной на патентах:
Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern? Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!