Примеры употребления "gewissermaßen" в немецком

<>
Sie hat uns gewissermaßen verkuppelt. Эта рыба "подставила" нас.
Die Alhambra stellt gewissermaßen alle diese Fragen. Альгамбра задаёт все эти вопросы.
Sie haben gewissermaßen ein industrielles Ökosystem erschaffen. Они создали своего рода индустриальную экосистему.
Ihr habt gewissermaßen 60 Jahre Luftfahrtforschung zunichte gemacht. Вы практически взяли и перечеркнули 60 лет аэронавигационных исследований.
Sie ist gewissermaßen ein Auszug aus einem ihrer Zitate. Это своего рода выдержка из ее слов.
Gewissermaßen gingen wir also von der Geburtsstätte zu Begräbnisstätte. То есть фактически мы проделали путь от рождения до смерти.
Sie hatten gewissermaßen nur die Geschichte auf ihrer Seite. На их стороне была только история.
Diese Roboter vermitteln gewissermaßen zwischen dem Hauptcharakter, Simon Powers, und seiner Familie. Роботы представляют связь между Симоном Пауером, главным героем, и его семьей.
Sie wurden zu Zeiten gebaut, die gewissermaßen nicht unbedingt die besten Zeiten waren. Они были построены в сложные экономические и политические времена,
Westliche Regierungen und transnationale Institutionen könnten gewissermaßen als Hebammen dieser neuen Welt fungieren. Правительства стран Запада и транснациональные организации могут содействовать появлению на свет нового мира.
Dieser Artikel inspirierte ihn so sehr, dass er gewissermaßen den Rest seines Lebens bestimmte. Эта статья очень вдохновила его, повлияв на всю его жизнь.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus. Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей.
Gene sind gewissermaßen die Befehlssprache für den Aufbau des Menschen (oder jedes anderen Lebewesens). Гены, в определенном смысле, представляют собой язык инструкции для строительства людей (или любого другого живого создания).
Durch seinen Besuch in Jerusalem nahm Sadat dem arabisch-israelischen Konflikt gewissermaßen das Besondere. Своим визитом в Иерусалим Садат упростил сущность арабо-израильского конфликта.
Bharti versucht dieses Alltagsklischee aufzudecken, indem sie es gewissermaßen explodieren lässt und neu interpretiert. Бхарти пытается освободить это скрытый смысл бинди от наносного, преображая его во что-то зрелищное.
Wer auch immer an der Macht ist - er muss gewissermaßen die Quadratur des Kreises vornehmen. Кто бы ни пришел к власти, он должен стремиться решить эту квадратуру круга.
Dieser Regenzyklus, diese Regenfabrik, versorgt gewissermaßen die Landwirtschaft in Südamerika mit 240 Milliarden Dollar pro Jahr. Этот дождевой цикл, эта дождевая фабрика, в итоге питает сельскохозяйственную экономику стоимостью порядка 240 миллиардов долларов в Латинской Америке.
Aber es kann auch gewissermaßen über Daten hinaus gehen und es kann über Zahlen hinaus gehen. И оно словно может быть больше чем просто данные, больше чем просто цифры.
Klinisch durchaus im Mainstream, wissenschaftlich jedoch ein Außenseiter, bleibt die Psychiatrie weiterhin gewissermaßen ein Stück medizinischer Unterwelt. И, тем не менее, психиатрия по-прежнему обитает на периферии медицины, предоставляя практическую помощь таким же образом, как и другие дисциплины, и резко отличаясь от них с научной точки зрения.
Und viele unter Ihnen sind die Leiter von Macromedia und Microsoft, und gewissermaßen sind diese mein Ruin: Многие из вас сейчас являются директорами Macromedia или Microsoft и вот ваши-то программы и отравляют мне жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!