Примеры употребления "gewisser" в немецком

<>
In gewisser Hinsicht hat Asien sogar mehr Erfahrung mit interkulturellen Beziehungen als Europa. Действительно, в некотором отношении Азия обладает большим опытом межкультурных отношений, чем Европа.
In gewisser Hinsicht wurden die Tibeter sogar weniger rücksichtslos behandelt als die Mehrzahl der Chinesen. В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев.
Die mathematischen Modelle, über die die Makroökonomen verfügen, mögen den Wettermodellen in gewisser Hinsicht ähneln, doch ist ihre strukturelle Integrität nicht durch eine solide, Gesetzmäßigkeiten aufstellende Theorie gewährleistet. Математические модели, которые имеют макроэкономисты, могут, в некотором отношении, напоминать модели погоды, но их структурная интеграция не регламентируется чем-нибудь похожим на четкую неизменную теорию.
In gewisser Weise, warum nicht? В каком-то смысле, а почему бы и нет?
Es bedarf auch gewisser neuer Organisationsansätze. Такая структура требует новых организационных подходов.
In gewisser Hinsicht lautet die Antwort ja. В некоторой степени можно.
Alle Präsentationen sind in gewisser Weise emotional. Все презентации и продажи эмоциональны на каком-то уровне.
In gewisser Weise sind sie das auch. В каком-то смысле, они и есть природа.
Die Menschen sind in gewisser Weise sozial heimatlos. Люди в некотором смысле являются бездомными в социальном отношении.
Er existiert für unseren Gebrauch, in gewisser Weise. Разметка там для того, чтобы мы ее каким-то образом испольовали.
Echte Probleme tauchen erst nach gewisser Zeit auf. Однако через какое-то время начинаются проблемы.
Weil wir alle in gewisser Weise behindert sind. Потому что мы все - инвалиды в некотором роде.
Ich fühlte mich tatsächlich in gewisser Weise frei. Да, в какой-то степени я почувствовала себя свободной.
In gewisser Weise muss etwas von uns darin ein. Подразумевается, что отчасти они такие же, как и мы.
Viele meiner Erfahrungen sind in gewisser Weise Spiegeln ähnlich. В основном, мои впечатления чем-то напоминают зеркала.
Wir haben in gewisser Weise eine neue Verbrauchseinheit geschaffen. Так что мы предлагаем просто создать новый тип расходника.
Und das hier ist in gewisser Weise Babbages Rache. А это своеобразная месть Беббиджа.
In gewisser Hinsicht haben die Kritiker der EU Recht: В некотором смысле, критики ЕС правы:
· Zum Treffen guter Entscheidungen ist ein gewisser Zeitraum nötig. - Для принятия правильных решений необходимо время.
Liedermacher können in gewisser Weise ungeschoren mit Mord davonkommen. Авторам песен практически все можно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!