Примеры употребления "geweckt" в немецком

<>
Переводы: все59 разбудить15 пробуждать8 будить5 другие переводы31
Der Lehrer hat unser Interesse geweckt. Учитель возбудил наш интерес.
Genau genommen hat das mein Interesse an dieser Phase geweckt. Вообще, это - то, что действительно меня вдохновляет на этой стадии.
Und hat man erst Interesse geweckt, bekommt man auch die Bildung. А когда тебе интересно, вот тогда ты учишься".
Dies ermuntert ihn augenblicklich, da sein Mut geweckt wird, sich der Situation zu stellen. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
Wissenschaftler nutzen auch die Tatsache, dass Babys langsamer nuckeln, wenn etwas ihr Interesse geweckt hat. Учёные также использовали тот факт, что дети замедляют сосание, когда что-то привлекает их внимание,
Sie haben natürlich die Befürchtung oder Erwartung geweckt, dass Chinas Vorzüge bei den Arbeitskosten verschwinden könnten. Это естественно порождает беспокойство (или ожидания) по поводу того, что Китай растеряет свои преимущества, которые он получает благодаря дешевой рабочей силе.
Nachdem die nationalistischen Gefühle nun geweckt sind, fragen wenige Chinesen danach, warum es zu Gewaltakten kam. Когда задета национальная гордость, лишь немногие китайцы спрашивают, почему произошло насилие.
Wenn unser Angebot Ihr Interesse geweckt hat, würden wir uns freuen, Ihnen weitere Fragen beantworten zu dürfen Если наши предложения Вас заинтересуют, мы будем рады ответить на все ваши вопросы
Mein Großvater war ein Mensch, der, Sie wissen schon, mehr oder weniger mein Interesse für all diese Sachen geweckt hat. Мой дед был как раз тем человеком, который как бы затянул меня во все эти вещи.
Die anfängliche Entscheidung des ehemaligen Präsidenten Chatami, erneut für das Amt zu kandidieren, hat die Aufmerksamkeit der internationalen Gemeinschaft geweckt. Внимание международного сообщества было поглощено бывшим президентом Хатами, изначально намеревавшимся вновь выдвинуть свою кандидатуру.
Mein eigenes Interesse wurde vor 40 Jahren von einem dieser einfachen Moleküle geweckt, als ich postdoktoraler Student in Schweden war. Мой интерес к этой проблеме начался с изучения одной из этих простых молекул 40 лет назад, когда я был аспирантом в Швеции.
So wurden beispielsweise mit der Wahl von US-Präsident Barack Obama vor vier Jahren Hoffnungen auf die Wiederaufnahme von Verhandlungen geweckt. Например, избрание четыре года назад президентом США Барака Обамы возродило надежды на возобновление переговоров.
Meine Neugier wurde jedoch geweckt, als ich sah, dass in einem nicht mitgesendeten Anhang, die Investitionsstrategie des Unternehmens erläutert werden sollte. Однако, мое любопытство было задето, когда я заметил недостающее приложение, обрисовывающее в общих чертах запланированную инвестиционную стратегию фирмы.
Es ist fast so, als hätte die Konfrontation mit all diesen Medien über die Jahre eine in mir schlummernde Gestaltungsfähigkeit geweckt. Словно все эти годы работы с прессой медленно вводили в меня дремлющую способность к дизайну.
Doch die Geschehnisse in Libyen haben in ihr die Befürchtung geweckt, dass sie ohne ausreichende Abschreckung dasselbe Schicksal erleiden könnten wie Gaddafi. Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Insofern hat der G20-Gipfel enorme Erwartungen geweckt, dass sich die enorme Zahl wirtschaftlicher Probleme einmal mehr durch internationale Bemühungen überwinden ließe. Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем.
Sie wissen sicher, wie Kinder sind, wenn sie geweckt werden, es ist, als ob sie 5 Pillen Valium genommen hätten, total durcheinander. К тому же, знаете, как чувствуют себя дети, поспавшие всего час, как после 5 таблеток валиума, в разобранном состоянии.
Dieser schnelle wirtschaftliche Niedergang, gepaart mit den hohen Erwartungen, die seit Beginn der politischen Übergangszeit geweckt wurden, erzeugt ein Gefühl der Dringlichkeit. Такое быстрое ухудшение экономического положения, в сочетании с высокими ожиданиями в связи с началом политических преобразований, создает ощущение необходимости предпринять срочные действия.
Außerdem wissen wir aus der Erfahrung mit anderen Ländern - und jetzt mit China selbst - dass mit zunehmenden Wachstum auch politische Ambitionen geweckt werden. Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления.
Ein erneutes Bewusstsein darüber, dass auch ein scheinbar starker Schutz der Minderheitenaktionäre sich als illusorisch erweisen kann, hat die Bereitschaft zu notwendigen Reformen geweckt. Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!