Примеры употребления "gewannen" в немецком с переводом "завоевывать"

<>
Nachdem sie die Unabhängigkeit gewannen und der Strafverfolgung entgingen, haben sie verständlicherweise die Definition von Landesverrat aus dem 14.Jahrhundert gekürzt. Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия.
1992, unmittelbar nach dem Ende des Kalten Krieges gewannen die Teams der USA und der ehemaligen Sowjetunion in Barcelona zusammen ein Viertel aller Medaillen. В 1992 г., сразу же по окончании "холодной войны", США и "объединенная команда" бывшего Советского Союза завоевали четверть медалей в Барселоне.
Seither haben republikanische Regierungen staatliche Zuwendungen für Ballet, Lyrik in der Schule und Bildhauerei dramatisch gekürzt, während Demagogen wie der ehemalige New Yorker Bürgermeister Rudolph Giuliani durch Angriffe auf kontroverse Werke der bildenden Kunst politisch an Zugkraft gewannen. С тех пор правительства республиканцев в США урезали финансирование балета, поэзии в школах и скульптуры, при этом демагоги, подобные бывшему мэру Нью-Йорка Рудольфу Джулиани, завоевывали политические дивиденды, атакуя спорное изобразительное искусство.
Afrika hat nur drei Prozent aller Medaillen in London gewonnen. Африка завоевала лишь 3% медалей в Лондоне.
Amerika hat Herz und Verstand der Bewohner des Irak nicht für sich gewonnen; Америка не завоевала умы и сердца иракского народа.
Amerika hat Herz und Verstand der Bewohner des Irak nicht für sich gewonnen; Америка не завоевала умы и сердца иракского народа.
Eine von ihnen ist es einfach Vertrauen zu gewinnen von Individuen mit denen wir zusammenarbeiten. Одна из них - это завоевать доверие людей, с которыми мы работали во время полевых исследований.
Es ergibt keinen Sinn, zu versuchen, Herz und Denken der Drogenbarone für sich zu gewinnen. Нет смысла пытаться завоевать сердца и умы главных торговцев наркотиками.
Ghana war die erste untersaharan Nation, die seine Unabhängigkeit von einer kolonialen Macht, 1957, gewinnt. Гана была первой страной южнее Сахары, которая завоевала независимость от колониализма в 1957 году.
Im Gegenteil, es könnte unmöglich sein, Nordkoreas Zustimmung zur Denuklearisierung ohne einen tiefgreifenden inneren Wandel zu gewinnen. Наоборот, возможно не удастся завоевать согласия Северной Кореи на ядерное разоружение при отсутствии долгосрочных изменений внутри страны.
Chinas Nachbar und geopolitischer Konkurrent Indien kann schon von Glück reden, wenn er überhaupt eine Medaille gewinnt. соседу и региональному геополитическому сопернику Китая - Индии - крупно повезет, если она завоюет хотя бы одну медаль.
Dies sind allein die Preise, die wir im Herbst 2007 gewonnen haben, bei Roboter Wettbewerben und dererlei. Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях.
Die sowjetisch-amerikanische Zweipoligkeit hatte einer chinesisch-amerikanischen Zweipoligkeit Platz gemacht, die zusammen 20 Prozent der Medaillen gewann. Советско-американская дуополия уступила место китайско-американской дуополии, завоевавшей вместе 20% медалей.
Eine kleine, allmählich ansteigende Kohlenstoffsteuer, die ein System der Einspeisevergütungen finanziert, könnte in den USA politische Unterstützung gewinnen. Небольшой, постепенно увеличивающийся налог на выбросы углекислого газа, обеспечивающий систему льготных тарифов, может завоевать в США политическую поддержку.
Auf der einen stehen gewisse Wirtschaftsbereiche, die eine aussergewöhnliche Produktivität demonstrieren und grosse Anteile am internationalen Markt gewonnen haben. С одной стороны, отдельные отрасли экономики высоко продуктивны и завоевали значительную долю международных рынков.
Auch wenn Wen durch seine unermüdlichen Anstrengungen zugunsten der Erdbebenopfer öffentliche Unterstützung gewonnen hat, bleibt er in offiziellen Kreisen isoliert. Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным.
Ein solcher Stimmenkauf, um Herz und Verstand der Menschen zu gewinnen, ist schließlich ein faires Spiel, dem alle Parteien frönen können. В конце концов, такой подкуп голосов с целью завоевать сердца и умы избирателей является честной игрой для любой партии, в нее играющей.
Der größte Gewinn der gemeinsamen Ausrichtung privater und öffentlicher Entwicklungsbemühungen liegt vielleicht im bisher nur wenig untersuchten Bereich der gemeinsamen Finanzierung (blended finance). Возможно, самая большая награда в координации усилий частного и государственного сектора может быть завоевана в относительно неисследованных областях смешанного финансирования.
In Betracht ziehen werden sie sowohl eine Lockerung der Repression, um Sympathien zu gewinnen, aber auch eine Verschärfung, um unkontrollierbare Proteste zu verhindern. Они будут искать способы ослабить репрессии, с тем чтобы завоевать симпатии, а также закрепить их, чтобы предотвратить неконтролируемые акции протеста.
Die Lebanese Broadcasting Corporation und das ägyptische Dream TV haben mit ihren Unterhaltungsprogrammen ebenfalls große Segmente der arabischen Öffentlichkeit für sich gewinnen können. Ливанская корпорация Lebanese Broadcasting Corporation и египетская компания Dream также завоевали значительную часть широкой арабской публики при помощи развлекательных программ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!