Примеры употребления "gestattet" в немецком

<>
Переводы: все142 разрешать47 давать23 другие переводы72
Die Frage gestattet nur eine Deutung. Вопрос допускает только одну интерпретацию.
Warum nun hat die Weltbank mir diese Arbeit nicht gestattet? Итак, почему же "Ворлд Банк" запретил мне заниматься этой работой?
Den Regierungen sollte es nicht gestattet sein, ihre eigenen Bürger zu massakrieren. Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ.
Tatsächlich wurde nur Slowenien der Beitritt zum Eurogebiet 2007, dem frühestmöglichen Zeitpunkt, gestattet. Действительно, только Словению допустили к вступлению в зону евро в 2007 году, это самая ранняя дата.
Was aber am dringendsten benötigt wird, nämlich eine Regierung, wird dem Kosovo nicht gestattet. Но то, в чем регион нуждается больше всего - правительство -, ему отказывают.
Aber es werde ihnen nicht gestattet, ihren Partnern in der Union ihren Willen aufzuzwingen. Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
der Sieg der konservativen Republikaner im Kongress gestattet Obama noch weniger Spielraum, dem Norden Karotten hinzuhalten. победа консервативных республиканцев в Конгрессе оставила Обаме еще меньше места для предложения морковки Северу.
Somit gestattet der Vertrag allen unterzeichnenden Mächten unglücklicherweise die wichtigsten Anlagen, die zur Herstellung von Atombomben notwendig sind. Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб.
Den Entwicklungsländern wird gestattet, alles frei zu exportieren, was sie nicht selbst herstellen (Everything but what they produce). развивающимся странам будет позволено свободно экспортировать всё, что угодно, кроме того, что они производят.
Keiner Macht, nicht einmal den Vereinten Nationen, sollte gestattet werden, sie ohne Zustimmung des betreffenden Landes zu ändern. Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны.
"Die Beschlagnahme ist eine Bedrohung der nationalen Sicherheitsinteressen der Vereinigten Statten und deren Eintreten sollte nicht gestattet werden." "Секвестр - угроза интересам национальной безопасности Соединенных Штатов, и этому нельзя позволить случиться".
Jedoch gestattet das senegalesische Modell der staatlich-religiösen Beziehungen es der Regierung, solche privaten religiösen Schulen teilweise zu finanzieren. Однако, сенегальская модель государственно-религиозных отношений позволяет правительству предоставлять частичное финансирование таким частным религиозным школам.
Es müsste dem Außenminister und dem Europäischen Sicherheitsrat gestattet werden, den europäischen Einfluss im vollsten Umfang geltend zu machen. Министр иностранных дел и ЕСБ должны иметь возможность максимально использовать все возможные рычаги, имеющиеся у Европы.
Letztendlich wird eine Gesellschaft, die es gestattet, dass Frauen brutal behandelt werden, eine Brutstätte für Gewalt im Allgemeinen bleiben. Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Es muss ihnen gestattet werden, zu verfallen oder sich weiter ins Landesinnere zu verlagern (und dann schließlich zu verfallen). Им должны позволить пойти на спад или изменить направление внутрь страны (и в итоге пойти на спад).
Bislang haben es diese Vorrechte Obama allerdings lediglich gestattet die Welt zu beschreiben, die er sich wünscht, nicht diese herbeizuführen. Эти прерогативы, однако, до сих пор позволили Обаме лишь описать видение того мира, которого он хочет, но не осуществить его.
Insbesondere stärkt die neue Verfassung die Machtbefugnisse des Ministerpräsidenten und gestattet es ihm, im Falle einer Regierungskrise vorzeitige Wahlen durchzuführen. В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса.
Wir meinen, dass die Maßgabe gelten sollte, dass staatliche Unterstützung für Branchen oder einzelne Firmen im Grundsatz nicht gestattet ist. Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
niemand kann die Größe, zu welcher er fähig ist, erreichen, bis er es sich selbst gestattet, seine eigene Kleinheit zu sehen." ни один человек не может достигнуть величия, на которое он способен, пока он не увидит свою собственную малость".
Unser Grundgesetz gestattet sogar, dass ausländische Staatsbürger in unsere Legislative gewählt werden und dort bis zu einem Fünftel der Sitze besetzen. Наш Основной Закон даже позволяет избирать иностранных подданных в нашу законодательную власть и отводит им одну пятую мест.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!