Примеры употребления "gestaltete" в немецком

<>
Rücklings auf dem Wasser liegend, blickte sie hoch in kunstvoll gestaltete Kuppeln, sie schwamm Marmor-Putten entgegen, die am Beckenrand auf sie warteten, und staunte über akribisch restaurierte Jugendstilschwimmhallen. Лежа на спине в воде, она смотрела вверх на со вкусом оформленные купола, плыла к мраморным херувимам, ожидающим ее у края бассейна и любовалась тщательно восстановленными плавательными бассейнами в стиле ар-нуво.
Die Landschaft wurde stets von dieser Art seltsamer, unbehaglicher Zusammenarbeit zwischen Mensch und Natur gestaltet. Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы.
Der intelligente Designer wird immer als ein extrem intelligentes, moralisches Wesen dargestellt, das herunter kommt, um Leben zu gestalten. Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Dieser Dialog hat allerdings gezeigt, wie sehr die libanesische Politik noch immer von außen gestaltet wird. Но этот диалог продемонстрировал, в какой степени ливанская политика продолжает формироваться под влиянием внешних сил.
Wenn sie dies tun, werden die USA die Kraft und die Flexibilität aufweisen, die neue Weltordnung zu gestalten. Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка.
Die meisten Europäer glauben, dass China eine ausgewogene Weltordnung, starke Vereinte Nationen und ein effektives multilaterales System gestalten - nicht herausfordern - will. Большинство европейцев считают, что Китай стремится не бросить вызов, а внести вклад в формирование сбалансированного мирового порядка, сильной Организации Объединенных Наций и эффективной многосторонней системы.
Seine geopolitische Architektur wird derzeit gestaltet von den nordafrikanischen Revolutionen, dem türkischen Selbstbewusstsein, der iranischen Unnachgiebigkeit und dem Debakel im Irak. Его геополитическая архитектура формируется северо-африканскими революциями, турецкой уверенностью в себе, иранской непримиримостью и иракской неудачей.
Doch der Islam, für den sie warben, war nicht rückständig, stattdessen war sein Ziel, eine modernisierende Wirtschaftspolitik zu gestalten, die muslimische Empfindlichkeiten berücksichtigte. Но пропагандируемый ими ислам не призывал к возвращению в прошлое, а наоборот служил орудием формирования модернизирующей экономической политики, принимающей во внимание особенности мусульманского общества.
Zweitens muss das staatliche Budgetierungsverfahren offener gestaltet werden, und zwar sowohl durch öffentliche Anhörungen im Nationalparlament als auch durch öffentliche Teilhabe mittels der Medien. Во-вторых, процесс формирования правительством бюджета должен стать прозрачным через слушания на открытом заседании в государственных законодательных органах при общественном участии через средства массовой информации.
Auf internationaler Ebene versuchen große Staaten, internationale Regelungen schaffen und gründen ihre innenpolitische Legitimation oftmals auf dem Anspruch, in der Lage zu sein, die Welt zu gestalten. На международной арене большие государства стараются навязать международные правила и часто строят свою домашнюю легитимность на своих претензиях по формированию остального мира:
Ob diese Entwicklung gute oder schlechte Konsequenzen nach sich ziehen wird, wird davon abhängen, ob die Region die Weitsicht und die Kraft aufbringt, diesen Prozess aktiv zu gestalten. То, какими будут результаты этого развития, зависит от того, найдет ли этот регион в себе достаточно сил и дальновидности для формирования этого процесса.
Anstatt die Steuern als staatliche Eingriffe auf bereits bestehende Eigentumsrechte zu sehen, sollten wir Steuern als Teil einer gesetzlichen und wirtschaftlichen Struktur sehen, die erforderlich ist, um ein Eigentumsrechts-System zu schaffen und zu gestalten. Вместо того чтобы рассматривать налоги как посягательство правительства на наши права собственности, надо смотреть на них как на часть нашей правовой и экономической структуры, которая необходима для формирования самой системы прав собственности.
Die Reparatur des Schadens gestaltete sich allerdings schwierig. Однако возместить убытки было непросто.
Das 1902 vom Architekten Dušan Jurkovic gestaltete Bad wurde inzwischen geschlossen. Купальни, спроектированные архитектором Душаном Юрковичем в 1902 году, были закрыты.
Mischen bedeutet, individuell gestaltete Kurse und individuell angepasste Bücher zu erstellen. Миксовать значит создавать уникальные курсы, значит создавать уникальные книги.
Individuell gestaltete Aktionspläne sind schon vor der Initiative "Größeres Europa" dringend nötig. Конкретные планы действий нужны еще до одобрения Инициативы Большой Европы.
die Überzeugung, dass das aktuelle, von Bankmonopolen gestaltete Währungssystem, zu Finanzkrisen führt. убеждение, что нынешняя валютная система, состоящая из банковских монополий, приводит к финансовым кризисам.
Die ersten beiden Zyklen dauerten relativ lang (fast vier Jahrzehnte), der dritte gestaltete sich jedoch kürzer (28 Jahre). Первые два цикла были относительно длительными (почти по четыре десятилетия), однако третий был короче (28 лет).
Libyen sollte daran denken, wie sich der Übergang im Irak nach Saddam mit endlosen Macht- und Richtungskämpfen gestaltete. Ливия должна принять к сведению то, как переходный период в Ираке после свержения режима Саддама сопровождался непрерывной борьбой за власть и внутренней борьбой.
Den Kreislauf umzukehren ist hingegen ein schwieriges Unterfangen - und erfordert sorgfältig gestaltete Maßnahmen, effektive Programme und beträchtliche Investitionen. Обращение же цикла является трудной задачей, которая требует тщательно разработанной политики, эффективных программ и значительных инвестиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!