Примеры употребления "gesellte sich" в немецком

<>
Ende 2010 gesellte sich Südafrika, vor allem aus politischen Gründen, zu der Gruppe. ЮАР присоединилась к данному блоку в конце 2010 г., прежде всего, по политическим причинам.
Ende 2010 gesellte sich Südafrika, vor allem aus politischen Gründen, zu der Gruppe. ЮАР присоединилась к данному блоку в конце 2010 г., прежде всего, по политическим причинам.
Nordkorea ist nunmehr der neunte Staat im Besitz von Atomwaffen und gesellt sich somit zu den fünf ständigen Mitgliedern des UN-Sicherheitsrats, Israel, Indien und Pakistan. Северная Корея в настоящее время является девятым государством с ядерным оружием, присоединившись к пяти постоянным членам Совета Безопасности ООН, Израилю, Индии и Пакистану.
Nordkorea ist nunmehr der neunte Staat im Besitz von Atomwaffen und gesellt sich somit zu den fünf ständigen Mitgliedern des UN-Sicherheitsrats, Israel, Indien und Pakistan. Северная Корея в настоящее время является девятым государством с ядерным оружием, присоединившись к пяти постоянным членам Совета Безопасности ООН, Израилю, Индии и Пакистану.
Solange General Mladic und seine Kumpanen sich nicht zu Herrn Milosevic in Den Haag gesellen, können wir nicht glauben, dass die BRJ wirklich in die Gesellschaft von demokratischen europäischen Staaten gehört, soweit es die Rechtstaatlichkeit anbelangt. До тех пор, пока генерал Младич и его приспешники не присоединятся к г-ну Милошевичу на скамье подсудимых в Гааге, мы не можем верить в то, что Федеральная Республика Югославия действительно принадлежит к числу демократических европейских государств, уважающих власть закона.
Die Ölpreise sind auf über 100 USD pro Barrel gestiegen, da sich China, Indien und andere ölimportierende Länder zu den Vereinigten Staaten gesellen und sich ins wilde Gerangel um die Vorräte stürzen, vor allem im Nahen Osten. Цены на нефть поднялись выше 100 долларов США за баррель, когда Китай, Индия и другие страны-импортеры нефти присоединились к США в массовой борьбе за приобретение возможности получения поставок с Ближнего Востока.
Der Boom des landesweiten Autobahnbaus gesellte sich zu unseren Problemen. К этим проблемам добавился бум строительства национальных автострад.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами.
Wie viele Probleme im Leben können doch tatsächlich dadurch gelöst werden, dass man mit der Wahrnehmung spielt, anstatt dass man sich an dieser mühevollen, schwierigen und hässlichen Aufgabe, die Wirklichkeit tatsächlich zu verändern, versucht? Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Wenn Sie sich mit den richtigen Menschen umgeben, werden sie es nicht nur verstehen, sie werden es auch schätzen. Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!