Примеры употребления "geschätzt" в немецком

<>
Ihr Gewicht wird auf zwei Tonnen geschätzt. Их вес может достигать 2 тонн.
Was nicht messbar ist in unserer Gesellschaft, wird gering geschätzt. В нашем обществе, как правило, неизмеримое недооценивают.
Die Kosten seines Spitalsaufenthaltes werden auf über eine Million Dollar geschätzt. Стоимость его лечения составила более 1 миллиона долларов.
Es gibt 68 Millionen Menschen, die weltweit geschätzt im Rollstuhl sitzen. По оценкам, 68 миллионов человек во всём мире прикованы к инвалидным креслам.
Der weltweite Markt für synthetische Drogen wird auf 65 Milliarden Dollar geschätzt. По оценкам, стоимость глобального рынка этих стимуляторов составляет примерно 65 миллиардов долларов.
Natürlich haben diese Mitglieder das Gefühl, ihre Bemühungen werden zu gering geschätzt. Соответственно, эти союзники чувствуют, что их усилия недооценены.
Und Yang Yao von der Universität Peking hat die Fehlbewertung auf unter 10% geschätzt. А Янг Яо из Пекинского университета определил это расхождение в 10%.
Es wurde geschätzt, dass dort zwischen 300,000 und 500,000 Frauen vergewaltigt wurden. По оценкам приблизительно от 300,000 до 500,000 женщин было изнасиловано.
Es sind vielleicht nicht die Maßstäbe, die von Kunstkritikern, Architekturkritikern, oder Stadtplanern geschätzt werden. и с ним, возможно, не согласятся архитектурные критики, искусствоведы и проектировщики.
Und es wird auch geschätzt, dass doppelt so viel Fleisch- und Milchprodukte konsumiert werden. Также ожидается, что будет потребляться в два раза больше мяса и молока.
Und für 2008 wurde geschätzt, dass die Kindersterblichkeitsrate in Kenia bei 128 liegen würde. И они вычислили, что в 2008 Кения имела детскую смертность 128 [на 1000 новорожденных].
die rasch wachsende Armee der christlichen Gläubigen, die inzwischen auf 20 Millionen Menschen geschätzt wird. быстро растущая армия верующих христиан, в которой теперь насчитывается 20 миллионов.
Es wird geschätzt, dass eines von sechs Kindern, eines von sechs Kindern, an einer Entwicklungsstörung leidet. По оценкам специалистов один из шести детей страдает отклонениями развития.
Außerdem wird der CO2-Austausch zwischen Atmosphäre und den Ozeanen auf etwa 90 GT pro Jahr geschätzt. Однако, существует также предполагаемый обмен в размере 90 гигатон в год между атмосферой и океанами.
Es wird geschätzt, dass die an dem Programm teilnehmenden Kinder ihr zukünftiges Jahreseinkommen damit um $300 steigern konnten. По оценкам, участвовавшие в этой программе дети увеличили свои будущие доходы на $300 в год.
Das hat mit Überlegenheits- und Unterlegenheitsgefühlen zu tun, dem Gefühl, geschätzt oder abgewertet zu werden, respektiert oder verachtet. О чувстве превосходства и неполноценности, об ощущении своей ценности и наоборот, об ощущении уважения к себе и наоборот.
Diese bereits jetzt größte Schattenwirtschaft Europas wird auf 30% des BIP geschätzt und sie wächst mit jedem Tag. Подпольная экономика Греции, которая по некоторым оценкам составляет 30% от ВВП, уже является одной из самых больших в Европе и увеличивается с каждым днем.
Es wird geschätzt, dass 30% der Krebserkrankungen verhindert werden könnten, wenn alle gut essen und sich ausreichend bewegen würden. Считается, что если бы все люди здорово питались и достаточно двигались, 30% случаев рако можно было бы предотвратить.
Doch während der jüngsten Geldspritzen wird geschätzt, dass die Amerikaner 0,25 Dollar oder weniger für jeden Dollar bekommen. Но оценки показывают, что в последний раунд вливания капитала американцы получают 0,25 или меньше за каждый доллар.
Es wird geschätzt, dass über 400 Milliarden Steine produziert wurden - oder 75 Steine für jede Person auf diesem Planeten. По подсчётам было произведено около 400 миллиардов кирпичиков - 75 кирпичиков на каждого жителя планеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!