Примеры употребления "geschäftsführende" в немецком

<>
Переводы: все11 другие переводы11
Ich bin der geschäftsführende Direktor des Museums. Я исполнительный директор музея.
Hosain Rahman, der geschäftsführende Direktor von Aliph Jawbone, hat gesehen, dass man eine andere Struktur braucht. И Хосейн Рахман, генеральный директор "Алиф Джобон", действительно понимает, что нужна иная структура.
Erst letzte Woche zeigte der geschäftsführende Ministerpräsident Vojislav Kostunica, der von Europa einst als großer Demokrat bejubelt wurde, sein wahres Gesicht. Как раз на прошлой неделе исполняющий обязанности премьер-министра Воислав Коштуница, когда-то воспетый в Европе, как великий демократ, показал свое истинное лицо.
Der geschäftsführende Direktor des IWF Dominique Strauss-Kahn erklärte, dies sei ein "historischer" Schritt und die wichtigste Entscheidung über die Führung des Fonds seit seiner Gründung 1944. Управляющий директор МВФ Доминик Стросс-Кан назвал этот переход "историческим", а также наиболее важным решением по управлению Фондом с момента его создания в 1944 году.
Schließlich muss das oft wiederholte Prinzip, wonach der geschäftsführende Direktor des IWF auf Grundlage von Leistung und nicht nach Nationalität ausgewählt werden soll, keinen Abschied von der Praxis der Vergangenheit bedeuten. В конце концов, часто повторяемый принцип, что управляемый директор должен избираться на основе заслуг, а не по национальности, не обязательно означает отказ от старой практики.
Gemäß einer informellen Verständigung unter den größten Anteilseignern - der G8 - soll der Geschäftsführende Direktor von den Europäern gestellt und der zweitwichtigste Posten sowie die Spitze der Weltbank von den Amerikanern besetzt werden. В соответствии с джентльменским соглашением, заключенным между основными вкладчиками - станами большой восьмерки - управляющий директор должен быть европейцем, а американцы назначают на пост человека номер два, а также главу Всемирного банка.
Dort bestätigte Harriet Lesser, die täglich mit Opfern zusammenarbeitet, deren angeblicher Angreifer nicht der geschäftsführende Direktor des Internationalen Währungsfonds ist, dass die Unterstützung, die das Opfer noch vor irgendeiner Untersuchung von offizieller Seite erhielt, in der Tat beispiellos war. Там Хариет Лессер, которая работает каждые день с жертвами, чьи предполагаемые нападавшие не оказываются исполнительным директором Международного валютного фонда, подтвердила, что официальная поддержка, оказанная жертве до какого бы то ни было разбирательства, - небывалый случай.
Es fällt schwer, nicht zu dem Schluss zu kommen, dies habe teilweise daran gelegen, dass es dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy widerstrebte zuzusehen, wie Dominique Strauss-Kahn, der geschäftsführende Direktor des IWF, von Washington einflog, um die Eurozone zu retten. Напрашивается вывод, что частично мотивом для этого послужило нежелание французского президента Николя Саркози встретиться с Домиником Штраусс-Каном, управляющим директором МВФ, посланцем из Вашингтона для спасения еврозоны.
Tatsächlich gab der geschäftsführende Direktor des Welternährungsprogramms (WFP) James Morris im Auguste bekannt, dass das WFP aufgrund der vom Regime verhängten Beschränkungen lediglich 430 der für die bedürftige Bevölkerung Burmas im nördlicher Provinz Arakan vorgesehenen 5.500 Tonnen Reis habe ausliefern können. Действительно, в августе директор Мировой продовольственной программы Джеймс Моррис заявил, что МПП поставила только 430 тонн из 5 500 тонн риса, предназначенного для нуждающихся людей в северной провинции Бирмы Аракан из-за ограничений, наложенных режимом.
Wie der nächste Geschäftsführende Direktor des IWF dieses Problem angehen wird - und ob die finanzielle Rettung durch einen Sparkurs erreicht werden kann, dessen Kosten gewöhnliche Bürger tragen werden, während Banker mit einer milden Verwarnung davonkommen - ist von zentraler Bedeutung, aber schwer vorhersehbar. Каким образом следующий управляющий директор МВФ приступит к разрешению этой проблемы и будет ли фискальное спасение достигнуто посредством мер жесткой экономии, а издержки будут переложены на плечи простых граждан, в то время как банкиры получат лишь незначительное предупреждение, является очень важным вопросом, но все это очень сложно предсказать.
Der geschäftsführende Direktor einer Zeitung geht noch weiter und behauptet, die Verzögerung politischer und verfassungsmäßiger Reformen, ganz so als handelte es sich dabei um Zugeständnisse an die Bevölkerung - und nicht um deren Rechte - wäre eine Einladung an ausländische Kräfte, sich in die inneren Angelegenheiten Ägyptens einzumischen. Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!