Примеры употребления "gesamten" в немецком

<>
Переводы: все968 весь750 общий52 совокупный6 другие переводы160
Und haben den gesamten Planeten erobert. И подчинить себе всю планету.
Jede dieser Maßnahmen würde sich nur einem bestimmten Teil des gesamten Unterernährungsproblems widmen. Каждая из этих программ направлена на решение отдельно взятой проблемы общей проблемы недоедания.
Der Unterschied ist am gravierendsten bei der sogenannten "gesamten Faktorproduktivität". Однако наиболее ошеломляющий разрыв с США можно обнаружить, если рассматривать так называемую "совокупную производительность факторов производства".
50 kg für den gesamten Rumpf. 50 килограммов на весь фюзеляж.
Tatsächlich machen diese Kosten für den Schuldendienst allein 22% der gesamten ägyptischen Staatsausgaben aus. Действительно, одни только затраты на обслуживание долга составляют 22% от общих расходов египетского правительства.
Zurzeit macht Öl einen wesentlichen Anteil an Nigerias gesamten Regierungseinkünften aus. На сегодняшний день нефть составляет значительную долю совокупного государственного дохода Нигерии.
Das geschieht während des gesamten Flugprogramms. Так будет происходить в течение всей программы летных испытаний.
Die gesamten Arbeitskosten sollten sich auf 7,4 Milliarden Euro für beide Rohrleitungen belaufen. Общая стоимость работ составит 7,4 тысячи миллионов евро за два трубопровода.
15 Prozent der gesamten USA hat Wind mit ausreichender Geschwindigkeit um kostengünstig zu sein. На 15% совокупной территории США имеется ветер скорости достаточной, чтобы стать экономически выгодным.
Wir werden Ihnen unsere gesamten Verladungen übertragen Мы передадим Вам все наши отгрузки
Im Jahr 2000 entsprachen die Zinsleistungen für Staatsschulden 16,5% der gesamten Haushaltseinnahmen Argentiniens. И действительно, в 2000 году выплата процентов по государственному долгу составила 16,5% от общих доходов бюджета.
Ihre Abschreibungen beliefen sich auf 2,0%, 4,2% bzw. 2,8% des BIP, was jeweils 11%, 16% und 22% des gesamten Eigenkapitals ihrer Bankensysteme entspricht. Их списания были в размере 2,0%, 4,2% и 2,8% от ВВП соответственно, что составляет 11%, 16% и 22% от совокупного объёма обычных акций их банковских систем.
Farbverständnis verlangt die Kenntnis des gesamten Farbenspektrums. Понимание цвета требует понимания всего цветового спектра.
Die Wertschöpfung des gesamten chinesischen Außenhandels beläuft sich auf lediglich 15 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Чистая добавленная стоимость общего торгового оборота Китая составляет только 15% от ВВП.
Möglichkeiten zu untersuchen, um die gesamten oeffentlichen Ausgaben für lebensnotwendige gesundheitliche Bedürfnisse zu erhöhen, indem man internationale Kräfte mobil macht, die Höhe des Schuldenerlasses für hochverschuldete arme Länder hochschraubt und Wege findet, wie arme Länder selbst ihre finanziellen Bemühungen intensivieren können. изучить возможности увеличения совокупных государственных расходов на жизненные нужды здравоохранения (за счет привлечения большей международной финансовой помощи, более масштабного списания долгов глубоко задолжавших бедных стран, и за счет активизации финансовой деятельности самих бедных стран).
Es wird den gesamten Lebensraum dort zerstören. в океане - она разрушит там все живые системы.
Laut Plan soll bis 2035 etwa die Hälfte der gesamten US-Energieerzeugung aus Schiefergas erfolgen. К 2035 году добыча сланцевого газа, по прогнозам, составит примерно половину от общего объема производства энергии в США.
Sie werden während der gesamten Befragung wütend sein. Он будет в ярости на протяжении всего интервью.
Guangdong ist für etwa 30% des gesamten chinesischen Außenhandels verantwortlich und Hongkong ist Chinas internationales Finanzzentrum. Гуандун составляет приблизительно 30% от общей внешней торговли Китая, в то время как Гонконг является международным центром финансов Китая.
Danach kam es zum Zusammenbruch der gesamten Gesellschaft. После этого наступил крах всей общины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!