Примеры употребления "gerichte" в немецком с переводом "суд"

<>
Die Gerichte haben es wieder und wieder gesagt: Суд многократно подтвердил:
Krankenhäuser, Häfen, Flughäfen, Straßen, Gerichte, Polizeiwachen, Steuerbehören und Staatsarchive. больницы, порты, аэропорты, дороги, суды, полицейские участки, налоговые учреждения и государственные архивы.
Die Gerichte und andere offizielle Rechtssprechungsorgane sollten fair Verfahren gewährleisten. Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Diese Gerichte dienten während Mubaraks Herrschaft zur Unterdrückung von Oppositionellen. Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров.
Gerichte wurden gekauft, Dokumente gefälscht, und der Prozess verlief reibungslos. Суды были куплены, документы подделаны, и процесс проходил гладко.
Können die Ermittlungen und Anklagen des IStGHJ wirklich an nationale Gerichte übergeben werden? Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам?
Wo Gerichte und Polizei korrupt, überlastet und ineffizient sind, werden grundlegende Bürgerrechte verletzt. Когда суды и полиция коррумпированы, перезагружены и неэффективны, основные гражданские права будут нарушаться.
Und so wenden sie sich an die Gerichte in der Hoffnung auf Entschädigung. И тогда они обращаются в суды за компенсацией.
Anstatt die Maliki-Regierung zu zügeln, unterstützen die Gerichte ihr Streben nach immer mehr Macht. Вместо того чтобы держать правительство аль-Малики в узде, суды лишь помогают ему в обретении им еще большей власти.
Dies scheitert teilweise daran, dass Gerichte zu passiv sind, teilweise weil der Gesetzgeber korrumpiert ist. Это провалилось частично из-за того, что суды слишком пассивны, частично из-за того, что законодательные органы коррумпированы,
Die Maßnahmen der Gerichte stehen für Guatemalas erste Bemühung hohe militärische Vertreter vor Gericht zu stellen. Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц.
Es ist und bleibt ein entscheidendes Hindernis gegen die Inhaftierung Einzelner ohne die Aufsicht unabhängiger Gerichte. Он был и продолжает оставаться важнейшим механизмом, не допускающим задержания людей без надзора со стороны независимых судов.
Ironischerweise war es ein Vorteil der Nürnberger Gerichte, dass sie mit den Vertretern der Siegermächte besetzt waren. Как ни странно, преимуществом судов Нюрнберга было то, что они состояли из представителей победивших стран.
Doch haben die philippinischen Gerichte sich geweigert, solche Entschädigungen zur Steuerung des Verhaltens, insbesondere von Geschäftsleuten, zuzuerkennen. Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
Unmittelbares Ziel ist es, die Gerichte davon abzuhalten, Lina Joy oder Kamariah Ali die Konvertierung zu gestatten. Их непосредственная цель - не позволить суду предоставить Лине Джой или Камариа Али право перейти в другую веру.
Wentzler ist zuversichtlich, die Sache zu einem guten Abschluss zu bringen, und lobt die Professionalität der Gerichte. Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
(Andere Demokratien, wie Großbritannien und Spanien, stellen Terrorverdächtige, darunter angebliche Al-Kaida-Mitglieder, immer vor reguläre Gerichte.) (Другие демократические страны, в том числе Великобритания и Испания, всегда судят подозреваемых в терроризме, даже предполагаемых членов аль-Каеды, в обычных уголовных судах).
Die Gerichte könnten die Häftlinge sogar zum Tode verurteilen ohne dass bei irgendeinem Zivilgericht Berufung eingelegt werden könnte. Комиссии могут даже приговорить заключенных к смерти без какого-либо права на апелляцию в гражданский суд со стороны последних.
Eigentumsrechte bedürfen gesetzlicher Vollstreckung und Gerichte und Märkte sind auf Regulierungsbehörden angewiesen, die Missbrauch einschränken und Marktversagen beheben. Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач.
Der größte Medienzar des Landes, zufällig auch Chef der Staatssicherheit, baut durch Missbrauch der Gerichte sein Medienimperium aus. Самый крупный медиа-магнат страны, который оказался главой службы государственной безопасности, расширяет свою медиа-империю, злоупотребляя судами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!