Примеры употребления "gepriesen" в немецком

<>
Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf dass sie von den Leuten gepriesen werden. Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди.
Fenton wurde von den Juroren für seine natürlichen Fähigkeiten beim Umgang mit dem Pony gepriesen, die weit über seinem Alter lägen. Судьи хвалили Фентона за его совсем не по годам развитые врожденные способности обращения с лошадьми.
Sie verfluchten nicht das, was sie in der Vergangenheit gepriesen hatten, und nahmen nichts an, was sie einst verurteilt hatten. Они не поливали грязью то, что раньше превозносили, и не приняли тех взглядов, которые когда-то осуждали.
Zu ihrer Entschuldigung mag wohl nur die Tatsache dienen, dass die Luftangriffe der NATO nicht von irgendeinem General aus Amerika, sondern von Allah selbst geleitet wurden, dessen Allmacht nach jedem erfolgreichen Treffer gepriesen wurde. Их единственное оправдание - то, что по их мнению, налетами НАТО руководил не американский генерал, а Аллах, величие которого они прославляли после каждого удара.
Keynes schien eine Art elitären Kommunismus zu preisen. Кажется, Кейнс восхвалял вид элитарного коммунизма.
Im letzten Jahrzehnt wurde es Mode, die Überlegenheit des angelsächsischen Modells mit seinem angeblich lobenswerten Zusammenspiel von Streubesitz und starkem Schutz für firmenfremde Aktionäre zu preisen. В последнее десятилетие стало модным восхвалять превосходство англосаксонской модели, создание якобы положительного института диффузных владельцев, а также надежную защиту удаленных акционеров.
Während er die Vorzüge des freien Marktes preist, ist Bush nur zu gern bereit, der Energiebranche riesige Zuwendungen zukommen zu lassen, selbst wenn den USA hohe Defizite ins Haus stehen. Восхваляя достоинства свободного рынка, Буш слишком хотел вкладывать деньги в энергетическую отрасль, несмотря на то, что страна столкнулась с растущими дефицитами.
Das Einzige, was den viel gepriesenen Quell des globalen Kapitalismus davon abgehalten hat, in eine Katastrophe abzugleiten, ist die US-Regierung, die effektiv zum Garanten und Kreditgeber der letzten Instanz (Lender of last Resort) geworden ist. Единственным, что поддерживало восхваляемый символ глобального капитализма от превращения в катаклизм, было американское правительство, которое, по сути, стало гарантом и последней кредиторской инстанцией.
Die Finanzkrise wird das Experiment von Cavallo vermutlich beenden, das in der ganzen Welt gepriesen wurde. Этот финансовый кризис, возможно, станет завершением эксперимента Кавальо, избранного когда-то многими странами мира в качестве примера для подражания.
Die Ironie dabei ist, dass China weithin als Erfolgsmodell gepriesen wird, während Simbabwe allgemein als gescheiterter Staat angesehen wird. Ирония заключается в том, что Китай часто приводится в качестве примера успешного развития, в то время как Зимбабве обычно считается "несостоявшимся государством".
SAN FRANCISCO - In der Geschichte gibt es unzählige Beispiele für Technologien, die irgendwann einmal als die nächste große Sache gepriesen wurden. САН-ФРАНЦИСКО - История засорена технологиями, которые когда-то были названы последним словом техники.
Ohne große Kenntnisse der tektonischen Veränderungen in China haben Ausländer dort investiert, gekauft, gehandelt und den erstaunlichen, aber ungezügelten "Wirtschaftsboom" überschwänglich gepriesen. Мало зная о "тектонических сдвигах" в Китае, иностранцы инвестировали в него деньги, покупали и продавали, на все лады расхваливали его удивительный, пусть и бесшабашный, "экономический бум".
So unterschiedliche Persönlichkeiten wie Joseph Stiglitz, einer der schärfsten Kritiker des IWF, und Robert Rubin, der ehemalige amerikanische Finanzminister, haben Chiles wirtschaftliche Errungenschaften gepriesen. Даже такие разные люди, как Джозеф Стиглиц, один из самых ярых критиков МВФ, и Роберт Рубин, бывший Секретарь Казначейства США, признают успехи Чили.
Obwohl im Münchner Abkommen Hitlers Zerstückelung der Tschechoslowakei zynisch gepriesen wurde, blieb es doch ein öffentliches Dokument, in dem alles Geschriebene auch so gemeint war. Более того, когда Мюнхенское соглашение цинично благословило разделение Чехословакии Гитлером, это был официальный документ, который означал то, о чем в нем говорилось.
Während der ersten Jahre seines Bestehens wurde Al Jazeera zugleich als bahnbrechender Medienkanal für eine Reform der arabischen Welt gepriesen und als Anstifter interner Konflikte und Unruhen beschimpft. В первые годы существования "Аль-Джазиру" одновременно и приветствовали как пионерское начинание в СМИ для реформы в арабском мире, и называли разжигательницей внутреннего конфликта и междоусобицы.
Das jüngste Handelsabkommen zwischen Chile und den Vereinigten Staaten wird als die erste wichtige Vereinbarung in der Westlichen Hemisphäre seit Unterzeichnung des Nordamerikanischen Freihandels-Abkommens (NAFTA) vor einem Jahrzehnt gepriesen. Торговое соглашение, заключенное недавно между Соединенными Штатами и Чили, называют первым значительным договором в Западном полушарии со времени подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле десять лет тому назад.
Die abrupte Demontage Bos durch die Partei, nachdem man ihn zunächst für seine Führungsarbeit Chongqing gepriesen hatte, schürte den öffentlichen Zynismus über seinen organisierten Sturz und offenbarte den dünnen ideologischen Kern der Führung. Резкая критика Бо партией после похвал в его адрес за руководство в Чунцине вызвала общественный цинизм в отношении его организованного низложения и обнажила тонкое идеологическое ядро руководства.
Als Frau Plavsic pro-westliche Präsidentin des serbischen Teils von Bosnien war - zwischen 1996 und 1998 - und im Clinch mit ihren nationalistischeren Kollegen lag, wurde sie im Westen als Demokratin und Verfechterin der Toleranz gepriesen. Когда г-жа Плавжич была про - западным президентом сербской части Боснии - в период между 1996 и 1998 годом - и имела конфликтные отношения со своими более националистическими коллегами, она приветствовалась на Западе как демократ и защитница толерантности.
Der multiethnische Charakter des Weltmeisters von 1998 wurde weithin als Zeichen einer nationalen Überlegenheit gepriesen, die der Toleranz der französischen Aufklärung und der Brüderschaft der Französischen Revolution entstammte - und nicht der langen und oft blutigen kolonialen Vergangenheit. Межэтническая природа чемпиона 1998 года была широко разрекламирована в качестве отличительной черты, причем не длинного и очень часто кровавого колониального прошлого, а национального превосходства, рожденного в толерантности французского Просвещения и братского духа французской Революции.
In Lettland wird ein Forscher im Bereich künstliche Intelligenz an der Fakultät für Informatik der Universität Lettland, der Anfang des Jahres vertrauliche Unterlagen über das Einkommen von Bankmanagern durchsickern ließ, als moderner "Robin Hood" gepriesen, weil die Öffentlichkeit sonst nicht erfahren hätte, wie viel einige Leute immer noch verdienten, während ihre Banken mit öffentlichen Mitteln gerettet wurden. В Латвии исследователя искусственного интеллекта в отделе информатики Латвийского университета, который ранее в этом году пропустил конфиденциальные отчеты о доходах управляющих банком, похвалили как современного "Робина Гуда", потому что иначе общественность не узнала бы, сколько некоторым людям продолжали платить, в то время как их банки спасали за счет государственных средств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!