Примеры употребления "gemischte" в немецком

<>
Es handelt sich um eine gemischte Gemeinschaft. Это разнородное общество.
Die Regierung sollte die gemischte Erziehung abschaffen. Правительство должно отменить совместное обучение.
Gemischte Motive sind nicht unbedingt schlechte Motive. Смешение мотивов - это не обязательно плохо.
Obamas aktueller "Winter des Missvergnügens" gibt die gemischte Bilanz seines ersten Jahres authentisch wieder. Нынешняя "зима неудовлетворенности" Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году.
Selbst wenn von offizieller Seite gemischte Botschaften ausgesendet wurden, war die US-Politik entschieden liberal. Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной.
In Ihrer Arbeit gibt es immer so eine gemischte Charakteristik, einer natürlichen Kraft im Zusammenspiel mit einer kreativen Kraft. В Вашей работе всегда присутствует гибрид стихий сил природы во взаимодействии с творческим началом.
Wir begannen kommerzielle und gemischte Verwendung von Gebäuden zu verflechten, sodass alle Menschen Zentren und Plätze haben, wo sie sich aufhalten können. Мы объединяем торговые и многофункциональные районы, чтобы все жители имели и общественное, и свое личное пространство.
Der Einfluss des Astrologen auf das Ehepaar war stark, da Perón eine bunt gemischte Gruppe von Meßdienern, jungen Linken, Straftätern und Mörder von rechts außen um sich geschart hatte. Влияние астролога на пару было очень велико, а фигура Перона привлекла разношерстую группу приверженцев, состоящую из молодых левых, правонарушителей и убийц из крайне правых рядов.
Laut Jean-Marie Guehenno, dem Leiter der Abteilung für Friedensmissionen der Vereinten Nationen, müsse eine gemischte Truppe aufgrund der "sehr schwierigen" Situation in Darfur mit einem "robusten" Mandat ausgestattet sein. По словам Жан-Мари Генно, заведующего миротворческими операциями ООН, любые гибридные силы должны иметь соответствующую подготовку из-за сложности ситуации в Дарфуре.
Nicht einmal ein halbes Jahr nach seinem Amtsantritt als japanischer Ministerpräsident verärgert Shinzo Abe mit seinen Aussagen ganz Asien und löst beim wichtigsten Verbündeten seines Landes, den USA, gemischte Gefühle aus. Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Шиндзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США.
Die UNO jedoch hat Schwierigkeiten, ausreichend Freiwillige für eine derartige Truppe zu gewinnen, da die ausländischen Regierungen der sudanesischen Forderung zugestimmt haben, dass die gemischte Truppe hauptsächlich aus Afrikanern bestehen solle. Однако ООН столкнулась с трудностями, стараясь найти добровольцев для таких сил, поскольку иностранные правительства уступили требованиям Судана о том, что состав гибридных сил должен оставаться в основном африканским.
Deng unterstützte die Bemühungen Zhaos, die Wirtschaft zu liberalisieren, auch wenn dies 1988 und 1989 durchaus gemischte Ergebnisse hervorrief, mit einer hohen Inflationsrate und einer überall spürbaren Sorge um die Wirtschaft. Дэн Сяопин поддерживал стремление Чжао Цзыяна либерализировать экономику, несмотря на то, что в 1988 и 1989 гг. это давало неоднозначные результаты, когда подскочила инфляция и в стране усилилась экономическое беспокойство.
Dieses gemischte Ergebnis stellt die Wirksamkeit konventioneller Maßnahmen zur Armutsreduzierung in Frage, die oft mit dem Washington-Konsens in Verbindung gebracht werden, der in den 1980ern den Diskurs über die Armut verändert hatte. Эти противоречивые данные ставят под сомнение эффективность рамочной политики по борьбе с нищетой, часто отождествляемой с Вашингтонским консенсусом, который в 1980 году преобразовал дискуссию о нищете в реальные обязательства.
Eine äußerst gemischte Koalition, die Wähler vom rechten wie vom linken Rand anzieht, darunter ultrakatholische Gruppen und unbelehrbare Marxisten, hat versucht Hysterie über angebliche Bedrohungen zu schüren -von der Wehrpflicht über Sterbehilfe bis hin zur Abtreibung. разрозненная коалиция, сформированная как из крайне правых, так и крайне левых, в том числе ультракатоликов и непримиримых марксистов, стремилась спровоцировать истерию в связи с воображаемыми угрозами, от призыва в армию до эвтаназии и абортов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!