Примеры употребления "gemeldeten" в немецком

<>
Aller Wahrscheinlichkeit nach spiegeln die 22 gemeldeten, auf die Schweinegrippe zurückgeführten Todesfälle die Tatsache wider, dass das soziale Netz aufgrund mangelnder staatlicher Investitionen und der Widerborstigkeit der Gewerkschaften auseinanderfällt. По всей вероятности, 22 смертельных исхода от свиного гриппа, о которых сообщили СМИ, отражают развал системы социальной безопасности из-за отсутствия общественных инвестиций и упрямства союзов.
Wir melden Ihnen einen Unfall Мы сообщаем Вам о несчастном случае
Der glückliche Gewinner muss sich jedoch noch melden. Однако удачливому победителю еще нужно заявить о себе.
150 Künstler meldeten sich freiwillig, um mir bei meiner Hochzeit zu helfen. 150 художников вызвались помочь мне с организацией свадьбы.
Aus ganz Pakistan werden Gewaltausbrüche gemeldet. Поступают сообщения о насилии в городах по всему Пакистану.
In Lymans Fall meldete sie die mutmaßliche Vergewaltigung der Militärpolizei weniger als eine Stunde nach dem Überfall. В случае Лайман, она заявила об изнасиловании в военную полицию меньше чем через час после того, как оно произошло.
150 Künstler meldeten sich freiwillig, um mir bei meiner Hochzeit zu helfen. 150 художников вызвались помочь мне с организацией свадьбы.
Eisglätte wird insbesondere aus dem Umkreis von Štětí gemeldet. Дорожные рабочие сообщают о появлении гололеда в окрестностях Штети.
Es meldete Einnahmen für 2013 von 1,2 Milliarden $, ein Anstieg von 6 Prozent im Vergleich zum Vorjahr. Она заявила о доходе в $1,2 миллиарда в 2013, на 6 процентов выше, чем годом раньше.
Die kanadische Marinemission endet Ende Oktober, und bisher hat sich kein Land gemeldet, um sie abzulösen. Канадская военно-морская миссия заканчивается в конце октября, и до сих пор ни одно государство не вызвалось её заменить.
In Nordböhmen melden die Straßenmeistereien gleich mehrere schlecht befahrbare Straßenabschnitte. Сегодня утром дорожные рабочие из северной Богемии сообщают о том, что осталось несколько трудно проходимых мест.
Diejenigen, die in die Verhandlungen über die Schulden eingeweiht sind, melden, daß Nigeria unter Druck steht, Mitteilungen zufolge steht Nigeria unter Druck, damit es die Abzahlungen seiner Schulden erhöht. Участвующие в долговых переговорах лица заявляют, что Нигерию подталкивают к увеличению выплат по обслуживанию долга.
Es gibt auch eine allgemeine Abneigung dagegen, nachteilige Medikamentenwirkungen zu melden. Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата.
Unter den Verhafteten sind 14 hochrangige Polizisten, meldet Hürriyet Daily News. Среди задержанных были 14 высокопоставленных офицеров, по сообщению Хюрриет Дейли Ньюз.
Meine Mitarbeiter melden die Erfolge der Woche und ich bereite die Zahlen auf Мои сотрудники сообщают о результатах за неделю, а я подготавливаю расчеты
Letzten Monat meldeten Forscher, dass der gesamte Kontinent nun eine negative Eisbilanz hat. В прошлом месяце ученые сообщили, что на всём континенте соотношение льда стало негативным.
Im folgenden Monat meldete die IAEO die Islamische Republik wegen mangelnder Aufrichtigkeit dem Sicherheitsrat. В следующем месяце МАГАТЭ сообщило Совету Безопасности о невыполнении Исламской Республикой Иран обязательств по несокрытию информации о своей ядерной программе.
Im ersten Quartal dieses Jahres meldeten einige Banken Gewinne, die hauptsächlich auf Bilanzierungstricks und Handelsgewinnen (sprich: Некоторые банки на самом деле сообщали о доходе в первом квартале этого года, который, главным образом, был основан на фокусах с отчетностью и торговой прибылью (читайте:
Das Gesundheitsministerium meldet für den Zeitraum zwischen 2011 und 2012 9,5% Zunahme der Todesfälle durch Infektionskrankheiten. Министерство здравоохранения сообщило о 9,5%-ном увеличении смертности от инфекционных заболеваний с 2011 по 2012 год.
"Die Regierung leitet eher gegen diejenigen Schritte ein, die Vergewaltigungen melden oder dokumentieren als gegen die Vergewaltiger selbst." "Правительство скорее примет меры в отношении тех, кто сообщает о насилии и документирует его, чем в отношении тех, кто его совершает".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!