Примеры употребления "gelohnt" в немецком с переводом "стоить"

<>
Doch der Aufwand hat sich gelohnt, weil wir ihn in einer speziellen Falle fangen konnten. Но это того стоило, потому что мы поймали её специальным устройством,
Wenn er das erreicht, wird Obamas lange Reise für die Amerikaner wertvoll sein, und die Asiaten werden erkennen, dass es sich gelohnt hat, auf ihn zu warten. Если он придет к этому, долгий путь Обамы будет полезен для американцев, а жители Азии осознают, что Обама стоит того, чтобы его ждали.
Trotzdem lohnt sich die Frage: Но все же стоит спросить:
Es lohnt sich darüber nachzudenken: Стоит над этим подумать:
Aber es lohnt sich, dieses Risiko einzugehen. Но риск того стоит.
Natürlich lohnt sich das Warten, wenn man Marshmallows mag. Конечно стоит подождать, если любишь конфетку.
Es lohnt sich, einigen Fakten auf den Grund zu gehen. Некоторые факты стоят того, чтобы их изучили.
Aber es lohnt sich, zu erinnern, was Wittgenstein dazu einmal anmerkte: Но, стоит вспомнить комментарий Витгенштейна на эту тему.
Die Schweiz ist ein schönes Land und ein Besuch lohnt sich. Швейцария - красивая страна, которую стоит посетить.
Doch nach acht Jahren der selbst auferlegten Isolation Amerikas unter Bush lohnt sich dieses Risiko. Но после восьми лет самоизоляции Америки под руководством Буша этот риск стоит того.
Georgien wird sein Weihnachts- und Neujahrsgeschenk heuer spät bekommen, aber das Warten wird sich lohnen. В конце года Грузия получит на Рождество и Новый Год подарок, и ожидание будет стоить того.
Es lohnt sich im Kopf zu behalten, was Befürworter des palästinensischen Rechts auf Rückkehr heutzutage gern vergessen: Стоит помнить о том, о чем в настоящее время предпочитают забыть защитники палестинского права на возвращение:
Angesichts der Risikos, neue Ressentiments auszulösen, lohnt sich das Erfassen von rassischen, religiösen und ethnischen Statistiken möglicherweise nicht. Учитывая опасность возбуждения нового антагонизма, сбор расовой, религиозной и этнической статистики может не стоить этого.
Die Wirtschaft mittels diskretionärer Fiskalpolitik anzukurbeln lohnt sich nur gelegentlich - vor allem dann, wenn das Gegenteil verhängnisvolle Folgen hätte. Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
Natürlich ist diese Aufgabe schwieriger und zeitaufwendiger als das Schaffen von gernerellen Standards, aber der Erfolg dürfte sich lohnen. Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить.
Er beziffert die Wahrscheinlichkeit, die menschliche Zivilisation zu erhalten, auf etwa 1%, meint aber, der Versuch lohne sich, sie auf 1,1% zu steigern. Он оценивает шансы нашей цивилизации на выживание в 1%, однако считает, что стоит попытаться поднять его до 1,1%.
Es lohnt sich, innezuhalten und dieses bemerkenswerten Ereignisses zu gedenken sowie der Auswirkungen, die die Existenz des Euros auf die aktuelle globale Krise gehabt hat. Это знаменательное событие стоит внимания, так же как и эффект, который существование евро оказал на текущий кризис.
Es wird nicht einfach sein, aber es lohnt sich dem nachzugehen, denn die Alternative - ein verzweifeltes, feindseliges, atomar bewaffnetes und isoliertes Nordkorea - sollte jeden in Unruhe versetzen. Это будет не легко, но оно того стоит, потому что альтернатива -отчаянная, враждебная, вооруженная ядерным оружием и изолированная Северная Корея - должна встревожить каждого.
Da diese Werte üblicherweise über die Populärkultur vermittelt werden, lohnt sich ein Blick darauf, was das amerikanische Kino, die Musik und Populärliteratur in großen Teilen der Welt so attraktiv macht. Поскольку популярная культура обычно является средством распространения данных ценностей, стоит рассмотреть, что именно в американском кино, музыке и популярной литературе делает их столь привлекательными для многих других стран мира.
Es lohnt sich, einen Moment darauf zu verwenden, dieses Verfahren zu verstehen, weil ich glaube, dass es wie wenig anderes die Rücksichtslosigkeit und den Weg aufzeigt, auf dem wir uns befinden. Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!