Примеры употребления "geleitet" в немецком с переводом "управлять"

<>
Die Politik sollte von Interessen geleitet werden, nicht von Kameradschaft. Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения.
Netzwerke werden weniger gelenkt und kontrolliert, sondern eher geleitet und organisiert. Структурами не столько управляют и не столько их контролируют, их, скорее, администрируют и организуют.
Ich war ein farbiges atheistisches Kind in einer nur weißen katholischen Schule, die von Nonnen geleitet wurde. Я была темнокожим ребенком, атеистом, среди белых, в католической школе, управляемой монахинями.
Zu dieser Zeit habe ich B92 geleitet, das einzige unabhängige, um genau zu sein, das einzige elektronische Medium des Landes. Вто время я управлял B92, единственными независимыми, и вообще единственными электронными СМИ в стране.
Es ist gut, über ein Bankwesen zu verfügen, dass von verschiedenen schlauen Finanziers geleitet wird, die in der Lage sind, innovative Investitionsprojekte zu erkennen, und auch bereit sind, sie zu finanzieren. Хорошо иметь банковскую систему, управляемую умными финансистами с разнообразными подходами, способными и желающими вкладывать средства в инновационные инвестиционные проекты.
Bei einer Tagung in Oslo im August machte die gemeinnützige Organisation Incentives for Global Health, die von Aidan Hollis - Professor für Wirtschaftswissenschaften an der Universität von Calgary - und Thomas Pogge - Professor für Philosophie und internationale Angelegenheiten in Yale - geleitet wird, den radikalen, neuen Vorschlag, das Anreizsystem zu verändern, nach dem die Unternehmen für die Entwicklung neuer Medikamente belohnt werden. На августовской конференции в Осло Incentives for Global Health, некоммерческая организация под управлением Айдана Холлиса, профессора экономики в Университете Калгари, и Томаса Погге, профессора философии и международных отношений в Йеле, предложила радикально новый подход в изменении стимулов, которые вознаграждают корпорации за разработку новых лекарств.
Sie leiten den Prozess, sie verstehen ihn. Они управляют процессом, они понимают процесс.
Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen. идеология больше не должна им управлять.
Aber können sie eine Exekutive leiten, die Millionen Menschen beschäftigt? Но могут ли они управлять исполнительной властью, затрагивающей миллионы?
Wie dem auch sei, er leitet dort eine unabhängige Tageszeitung. И так, он управляет там независимой газетой.
Ich schlage vor, dass die Interamerikanische Entwicklungsbank den Prozess leiten sollte. Моим кандидатом на управление процессом является Межамериканский банк развития.
"Aber ich glaube nicht, dass er imstande ist, den Verband als Manager zu leiten." "Но он не может управлять ассоциацией".
Reformen müssen miteinbeziehen, wie die Menschen denken und welche anspornenden Strukturen ihr Verhalten leiten. Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением.
Im Süden Russlands gibt es jemanden namens Boris Nikolajewitsch, der eine unabhängige Tageszeitung dort leitet. На юге России есть человек по имени Борис Николаевич Киршин, который управляет там независимой газетой.
Auch deshalb meint er, dass er über ausreichende Erfahrungen verfüge, um den tschechischen Fußball zu leiten. Это дает ему основания предполагать, что он достаточно опытен, чтобы управлять чешским футболом.
Er leitete ein Mediensyndikat, das noch Geschäfte macht, der feine Herr ist immer noch im Geschäft. Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации, которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом.
Das Land hat beeindruckende Universitäten und ein hohes Bildungsniveau, gut geleitete globale Unternehmen und eine starke Arbeitsethik. Она имеет впечатляющие университеты с высоким уровнем образования, хорошо управляемые глобальные компании и мощную трудовую этику.
Es kann es nur zwingen, ein staatseigenes Unternehmen so zu leiten, als wäre es ein privatrechtliches Unternehmen. он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией.
Und neben der Erfahrung, ein Unternehmen zu gründen oder etwas zu leiten - das muss kein Unternehmen sein. И наряду с опытом создания предприятия, управления - не обязательно бизнесом, управления - не обязательно бизнесом,
China muss diese innen- und außenpolitischen Prioritäten ausbalancieren, hat aber sehr wenig historische Erfahrung, die es leiten könnte. Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!