Примеры употребления "geht zurück" в немецком с переводом "снижаться"

<>
Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen. Уровень потребления снижается, и предприятия сокращают инвестиции.
Das bedeutet, dass sie keine Sportberichtserstattung, keine neuesten Nachrichten haben, die Auflage geht zurück. Это значит, у неё нет спорта, у неё нет последних новостей, тираж снижается.
Es wird angenommen, dass die Überweisungen bereits zurückgehen, was logisch erscheint: Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание:
Im selben Zeitraum ist Indiens Wachstumsrate von 11,2% auf 5,7% zurückgegangen. за этот же период темп роста Индии снизился с 11,2% до 5,7%.
Die Weltbank erklärte 2008, dass die Zahl der Armen bis 2005 deutlich zurückgegangen sei. В 2008 году Всемирный банк объявил о существенном снижении количества бедных людей к 2005 году.
Das Exportwachstum ist deutlich zurückgegangen und geht gegenüber den Peripherieländern der Eurozone inzwischen ins Negative. Рост экспорта резко снизился, становясь негативным по отношению к периферии еврозоны.
Tatsächlich könnte nämlich die Bereitschaft, den Markt nach einem plötzlichen Einbruch zu stützen, zurückgegangen sein. В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться.
Bangladeshs Anteil am US-Bekleidungsmarkt beispielweise ist von 4,6% (2001) auf 3,9% (2004) zurückgegangen. Например, доля Бангладеш на рынке одежды США снизилась от 4,6% в 2001 году до 3,9% в 2004.
Weniger als 8% der öffentlichen Ausgaben entfallen auf diese Bereiche und dieser Anteil ist stetig zurückgegangen. На данные сферы приходится менее 8% федеральных расходов, и их доля постоянно снижается.
Vielmehr werden die Investitionen zurückgehen - ein Teufelskreis abwärts, der in Griechenland und Spanien bereits im Gange ist. В действительности, инвестиции будут снижаться - порочный круг, в который уже попали Греция и Испания.
Obwohl die Anbaufläche pro Kopf weiterhin zurückgehen wird, ist weltweit mehr Ackerland verfügbar, als bislang angenommen wurde. Хотя площадь пахотных земель на душу населения будет продолжать снижаться, во всем мире становится доступно гораздо больше пахотных земель, нежели предполагалось ранее.
Die Beschäftigung in den reichen Ländern wird von rund 800 auf etwa 700 Millionen dieser Menschen zurückgehen. Уровень занятости в богатых странах снизится примерно от 800 миллионов до порядка 700 миллионов человек.
Ihre Inhaberin, Maria Pantinat erklärte Europa Press, dass ihr Geschäft seit Beginn der Hausbesetzung um 80% zurückgegangen wäre. Владелица, Мария Пантинат, сообщила Europa Press, что с того момента, как здание было оккупировано, ее доход снизился на 80%.
Und so ist die afrikanische Landwirtschaft, also dort, wo es den meisten Hunger gibt, sogar jäh zurückgegangen, während sich der Hunger verbreitet. В Африке, страдающей от голода больше всех остальных, сельскохозяйственная продукция резко снизилась, притом что голод увеличился.
Weltweit hat sich die Ausbreitung von HIV um ein Drittel verringert, und die Kosten für HIV-Medikamente sind um über 99% zurückgegangen. На одну треть сократились случаи заражения ВИЧ, и стоимость лекарств снизилась больше чем на 99%.
Die Wachstums- und Beschäftigungsprognosen für die hoch entwickelten Länder sind zurückgegangen - eine verzögerte Anerkennung der Realität einer lang andauernden, schwierigen Erholung und neuen, nachkrislichen "Normalität". Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены - запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост-кризисной "нормы".
Seit 1972 ist die Anzahl der Telefonistinnen um 82% zurückgegangen, die Anzahl der Schreibkräfte um 80%, der Sekretärinnen um 60% und der Buchhalter um 50%. Между тем, начиная с 1972 года число телефонных операторов снизилось на 82%, наборщиков текстов - на 80%, секретарей - на 60% и бухгалтеров - на 50%.
Während die Attraktivität der Kernkraft im Westen erheblich zurückgegangen ist, ist sie unter den "nuklearen Nachzüglern" gestiegen - was neue Herausforderungen mit sich bringt, u.a. die Besorgnis über die Verbreitung von Atomwaffen. Несмотря на то, что привлекательность атомной энергетики значительно снизилась на Западе, она выросла среди так называемых "ядерных новичков", которые создают с ней новые проблемы, в том числе вызывая озабоченность, касающуюся распространения ядерного оружия.
Ceteris paribus ist das grenzüberschreitende Kreditgeschäft in Ländern mit einer erheblichen Präsenz ausländischer Banken weniger stark zurückgegangen als in Schwellenmärkten, wo das Eigentum an den Banken weniger stark bei den Ausländern lag. При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими.
Die Kindersterblichkeit ist auf die Hälfte zurückgegangen, mehr Bürger als je zuvor kommen in den Genuss von Ausbildungsmöglichkeiten, und die Versorgung mit Elektrizität, Telefon- und Gesundheitsdiensten wurden ausgebaut, um mehr Menschen zu erreichen. Детская смертность снизилась наполовину, всё больше граждан получают образование, а электричество, телефон и услуги санитарно-гигиенических служб стали доступны гораздо большему числу людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!