Примеры употребления "geheimhaltung der wahl" в немецком

<>
Obama hat erklärt, das Gefangenenlager Guantánamo innerhalb eines Jahres zu schließen, und er hat die Geheimhaltung der Berichte aufgehoben, die das rechtfertigten, was heute überwiegend als Folter von Gefangenen wahrgenommen wird. Обама заявил, что он закроет объект Гуантанамо в течение года, а также он рассекретил юридические меморандумы, которые были использованы для оправдания того, что сейчас рассматривается всеми как пытки заключенных.
Alkohol war das tägliche Getränk der Wahl. Алкоголь был излюбленным напитком в течение дня.
Dies wurde dadurch erschwert, dass das Material der Wahl, Laminat, das ich hervorzuheben versuchte, sich nur in zwei Dimensionen bog. В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях.
Arme Menschen haben diese Möglichkeit der Wahl nicht. Бедные такой возможности выбора лишены.
Ob nun diese Genialität ihren Ausdruck findet in technologischer Zauberei - der großen Errungenschaft der westlichen Welt - oder im Gegensatz dazu, im Entwirren der komplexen Fäden der Erinnerung, die in einem Mythos steckt, ist einfach eine Frage der Wahl und der kulturellen Orientierung. И если этот гений нашёл себя в технологических чудесах или, напротив, в разгадке сложных нитей памяти, вплетённых в миф, - это просто вопрос выбора и культурной ориентации.
Sowohl McCain als auch Obama sprachen nach der Wahl von Versöhnung. когда после выборов оба кандидата, Маккейн и Обама, в своих обращениях говорили о примирении.
Etwas so tiefgreifendes wie unsere Identität ist nun eine Frage der Wahl, wie diese Folie zeigen soll. И даже такая важная вещь как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде.
Also was es bedeutet, diese unglaubliche Freiheit der Wahl wir haben in Bezug auf Arbeit Entscheidungen zu treffen, wieder und wieder und wieder, ob wir arbeiten sollten oder nicht arbeiten sollten. Таким образом, эта невероятная свобода выбора места работы означает, что мы снова, снова и снова должны решать работать или не работать.
Und verbunden mit dieser Mengen-Manie gab es Beispiele auf der ganzen Welt - von der Wahl eines Präsidenten bis hin zum berühmt-berüchtigten Wikipedia und alles was dazwischen liegt - die zeigten, was die Kraft einer Menge erreichen konnte. И в связи с этой манией вокруг "толпы" есть множество примеров по всему миру - от выборов президента до печально известной Википедии, и всего что между ними - того, чего может добиться сила количества.
Überall wo wir hinsehen, große Dinge und kleine Dinge, materielle Dinge und Lebensstil, Leben ist eine Frage der Wahl. Куда бы мы не посмотрели, большое и малое, материальные вещи и стиль жизни, вся жизнь это дело выбора.
Ich glaube, unsere Wahl, in der Wahl des Lebens, besteht nicht in der Frage, ob wir diesen Weg beschreiten. Я думаю, что наш выбор, в этом выборе жизни, не в том, идти ли этим путем.
Damit will ich sagen, es gab einige Wahlmöglichkeiten, aber nicht alles war eine Frage der Wahl. Что сказать, здесь был некоторый выбор, но не все было вопросом выбора.
Und kurz nach der Wahl und den Gewaltausbrüchen verhängte die Regierung plötzlich eine umfassende Mediensperre. Вскоре после выборов в связи с межэтническим конфликтом, правительство вдруг наложило на СМИ значительные ограничения.
Nun, und wenn dann die Tüte Chips grundsätzlich viel teurer als ein Apfel wird, dann ist es vielleicht Zeit für ein anderes Gefühl von persönlicher Verantwortung bei der Wahl der Ernährung, denn die Wahl ist tatsächlich eine Wahl, anstatt dass dreiviertel aller Produkte aus Mais, Soja und Weizen hergestellt werden. И если при этом пакетик окажется существенно дороже яблока, тогда, возможно, придёт пора по-другому воспринимать личную ответственность в выборе еды, и делать выбор, как выбор, а не те 75% продуктов, что производятся из кукурузы, сои и пшеницы.
Denn die Art der Wahl, die sie einem Anführer geben möchten, eine Wahl wie dem Präsidenten zu erlauben die Elektrizitätspreise zu erhöhen, nimmt den Leuten in der Wirtschaft eine Wahl weg: Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике.
Dass Bürger nicht einfach nur ihre Stimmen abgeben, sondern auch den ordnungsgemäßen Ablauf der Wahl sicherstellen helfen. Граждане не просто отдают свои голоса, но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом.
Wir stehen vor der Wahl: Мы становимся перед выбором:
"Das Eingreifen des organisierten Verbrechens während des gesamten Wahlprozessen und besonders am gestrigen Tag ist alarmierend, nicht nur für Michoacan, sondern für das ganze Land", sagte Luisa Maria Calderon in einem Radiointerview einen Tag nach der Wahl am Sonntag. "Вмешательство организованной преступности во время всего процесса выборов и особенно вчера вызывает тревогу, не только для Мичоакана, но и для всей страны", - сказала Луиза Мария Кальдерон в радиоинтервью на следующий день после воскресного голосования.
Online-Läden und kreative Herangehensweisen wie die Schroeders sind zunehmend die Lösung der Wahl für die Studenten. Студенты все чаще выбирают интернет-магазины и творческие идеи, подобные системе Шрёдера.
Zwei Monate nach der Wahl erklärte die Wahlkommission Palmer mit 53 Stimmen Vorsprung nach der Neuauszählung offiziell zum Gewinner des Sunshine-Coast-Sitzes von Fairfax. Через два месяца после выборов избирательная комиссия официально объявила г-на Палмера победителем в борьбе за место от Саншайн-Кост избирательного округа Фэрфакс с перевесом в 53 голоса после пересчета голосов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!