Примеры употребления "gegenseitige Blockierung" в немецком

<>
Wir ließen den Ballon voll, um damit eine Blockierung zu simulieren, was ja ein Herzanfall ist. Он вводил шар в артерию, эмитируя блокаду, т.е. сердечный приступ.
Und die gegenseitige Abhängigkeit muss durch formelle, gemeinsame Verträge gefestigt werden. Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства.
"Deshalb ist eine erneute Blockierung bei der Hauptversammlung nicht ausgeschlossen." "Это может вызвать еще один срыв общего собрания".
Und dann, um mit großen Gruppen umgehen zu können, vielleicht auf der Ebene der Nationen, hatten wir gegenseitige Nichtagression, oder wir kamen nach einer Reihe von Konflikten zu einer internationalen Absprache, die mehr oder weniger den Frieden wahrte. Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
Die Blockierung des Welthandels gefährdet aber die globale wirtschaftliche Entwicklung. Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Also, diese gegenseitige Inspiration fördert Zusammenarbeit, Initiative und Kreativität. Такое взаимное вдохновение способствует сотрудничеству, инициативе и творческому подходу.
Sicher ist, dass hier die Chance einer Überwindung der heute drohenden Blockierung liegt. И в тоже время это определенно единственный способ преодоления институциональной блокады, очертания которой уже появились на горизонте.
Aber worüber ich hier heute mit Ihnen sprechen werde ist, wie genau diese gegenseitige Abhängigkeit tatsächlich eine extrem mächtige soziale Infrastruktur ist, die wir nutzen können, um einige unserer tiefgreifendsten städtischen Probleme zu lösen, wenn wir Open-Source Kollaboration anwenden. Но то о чем я хочу с вами сегодня поговорить это то, как эта же созависимость на самом деле является мощной социальной инфраструктурой, которую можно приспособить для помощи в решении некоторых из наших глубочайших гражданских проблем, если мы воспользуемся открытым сотрудничеством.
So erpicht die chinesischen Behörden auch sind, das Internet unter ihre Kontrolle zu bringen - durch die Blockierung ausländischer Webseiten, beispielsweise - so sehr sind sie sich auch bewusst, wie sehr ihre Wirtschaft das Internet braucht. Как бы ни стремились власти Китая удержать Интернет под своим контролем - например, блокируя иностранные веб-сайты - они также осознают, насколько их экономика в настоящее время нуждается в Интернете.
Denn es scheint mir - unsere aktuelle Situation ist so ernst - dass im Augenblick jede Ideologie, die kein Gefühl für globales Verständnis und globale gegenseitige Wertschätzung lehrt, nicht lange überleben kann. Как мне кажется, нынешняя ситуация настолько серьёзна, что в данный момент любая идеология, не способствующая на глобальном уровне взаимопониманию и сочувствию человека к человеку, не соответствует требованиям времени.
Der Konflikt rund um Enola ist ein drastisches Beispiel für die Gefahren der Patentierung von Leben sowie die Macht der Patente zur Blockierung landwirtschaftlicher Importe, die Unterbrechung oder Zerstörung der Exportmärkte von Entwicklungsländern, die Inbesitznahme wichtiger, zum jahrtausendealten kulturellen Erbe zählender Nahrungspflanzen, die Plünderung kollektiven Wissens und die Bedrohung der Nahrungssicherheit. Случай с Энолой является яркой иллюстрацией опасности со стороны патентной системы, права патентов на блокирование сельскохозяйственного импорта, разрушения или уничтожения экспортных рынков развивающихся стран, захвата основных пищевых зерновых культур, являющихся тысячелетним культурным наследием, разграбления коллективных знаний, и угрозы продовольственной безопасности.
Es ist kein Wettbewerb mit ländlichen Betrieben, sondern vielmehr gegenseitige Verstärkung. Речь не идет о конкуренции с сельскими фермами, речь идет о дополнении и укреплении.
Steigende Haushaltsdefizite werden die Innenpolitik in den USA vergiften und zur Blockierung des Staatshaushalts führen. Возрастание бюджетного дефицита отравит внутреннюю политику США и приведет к бюджетному затору.
Worum es geht, die kleinen Ereignisse, die gegenseitige Durchdringung - JH: Это также и о том, что такие незначительные события, взаимопроникновения - ДжХ:
Die tropischen Regenwälder entfachten neue, gegenseitige Abhängigkeiten. Появились тропические леса и новые уровни взаимодействий.
- Nicht unbedingt, aber es geht hier um eine gegenseitige Annäherung. - Совсем необязательно, но это взаимное сближение.
Politische Quellen weisen darauf hin, dass das gegenseitige Misstrauen und die Uneinigkeiten zwischen den Partien die Einbeziehung von Personen aus dem politischen Leben kompliziert machen. Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Rajat Nag, Verwaltungsdirektor der ADB mit Sitz in Manila, sagte, dass die beiden am schnellsten wachsenden Wirtschaftsnationen der Welt "alles in Ihrer Macht stehende" tun müssen, um die Erholung des Währungsblocks entweder durch den Internationalen Währungsfond oder durch direkte gegenseitige Vereinbarungen zu beschleunigen. Раджат Наг, управляющий директор офиса АБР в Маниле, сказал, что две самые быстроразвивающиеся большие экономики должны "сделать все, что могут", чтобы ускорить восстановление валютного блока при помощи либо Международного валютного фонда, либо прямых двусторонних соглашений.
Herr Nag sagte voraus, dass jede Unterstützung Asiens durch den IWF kanalisiert wird, sagte aber, dass gegenseitige Vereinbarungen - wie zum Beispiel der Kauf von Bonds des EU-Rettungsfonds, die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) - den europäischen Partnern in Asien größere Verhandlungsmacht biete. Г-н Нэг предсказал, что любая азиатская помощь будет проведена через МВФ, но сказал, что двустороннее сотрудничество - вроде покупки облигаций фонда финансовой помощи ЕС, средства для обеспечения финансовой стабильности в Европе - предоставляет огромную силу в переговорах азиатским партнерам Европы.
Die von Japan und Südkorea gemeinsam organisierte Weltmeisterschaft 2002 hat dazu beigetragen, die gegenseitige Aussöhnung zu beschleunigen. Совместная организация чемпионата мира 2002 года Японией и Южной Кореей помогла ускорить двустороннее примирение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!